Letter from Fridel G. Halstead to Max Bredig, December 12, 1938
- 1938-Dec-12
Fridel G. Halstead writes to Max Bredig (1902-1977) regarding obtaining an affidavit for Max's brother-in-law Vikor Homburger (1888-1968). Unfortunately, Karl Boschwitz had passed away the year before and Otto C. Warburg declined when asked.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Max Albert. “Letter from Fridel G. Halstead to Max Bredig, December 12, 1938,” December 12, 1938. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 12. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/cf9pmvv.
This citation is automatically generated and may contain errors.
FRIDEL G. HALSTEAD
7118 Seminole Avenue
FOREST HILLS, N.Y.
December 12, 1938
Sehr geehrter Herr Bredig,
ich habe heute früh bei der Firma des Herrn Boschwitz angerufen, - aber Herr Boschwitz ist voriges Jahr gestorben.
Ich habe ziemlich lange mit seinem Schwiegersohn gesprochen der mir sagte, er habe sich erst an James Speyer gewandt, von dem aber eine Absage bekommen. Nun stünde er, auf Veranlassung seiner Schwiegermutter mit verschiedenen früheren Freunden von Viktor in Verbindung und hoffte auch sehr, dass ein gutes Resultat dabei rauskäme. Wenn Sie sich nun mal direkt an den Schwiegersohn wenden wollen, 37 Wallstreet. Mrs. Bo hatte auch ein Cabel von Marianne und Sie können sich ja ruhig darauf beziehen, dass ich Ihnen geschrieben habe und dass Sie der Bruder von Marianne sind.
Im Augenblick rief mich mein Mann an, dass Mr. Warburg abgesagt habe. Na ich finde, das hätte er sich dann nicht so lange überlegen brauchen. Wir werden aber weiter uns bemühen, vielleicht durch irgend wen ein aff. aufzutreiben und wenn ich was Positives erreicht habe send ich Ihnen ein kurzes Telegram und lasse dann Brief folgen.
Es tut mir wirklich leid, dass ich Ihnen keinen besseren Bescheid geben kann, aber es liegt nicht an mir.
Vielleicht versuchen Sie dort weiter Ihr Heil und haben mehr Glück, dann erbitte ich aber auch sofortige Benachrichtigung per Telegram.
Mit freundlichen Grüssen bin ich
Ihre Fridel G. Halstead
FRIDEL G. HALSTEAD
7118 Seminole Avenue
FOREST HILLS, N.Y.
December 12, 1938
Dear Mr. Bredig,
I called Mr. Boschwitz’s company this morning, but Mr. Boschwitz passed away last year.
I spoke for a long time with his son-in-law, who told me that he had first turned to James Speyer but received a rejection from him. Now, at the prompting of his mother-in-law, he contacted some of Viktor’s old friends and in doing so, very much hoped to achieve a good outcome. If you want to contact the son-in-law directly, his address is 37 Wall Street. Mrs. Boschwitz received a telegram from Marianne. In addition, you can safely let her know that I wrote to you and that you are Marianne's brother.
My husband just called me and said that Mr. Warburg declined. I think he shouldn’t have thought about it for so long. However, we will continue to try and find an affidavit through someone else. When I have some good news, I will send you a short telegram and a letter to follow.
I'm sorry that I can't give you a better response, but it’s not up to me.
Perhaps you can continue to try to appeal to someone in Germany and have more luck. If you do, I request that you notify me immediately by telegram.
Kind regards,
Fridel G. Halstead