Letter from Dr. Moritz Straus to Max Bredig, December 1940
- 1940-Dec-22
- 1940-Dec-26
Rights
Unknown RightsholderDownload all 4 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1576px — 351 KBLarge JPG2880 x 3782px — 2.0 MBFull-sized JPG3678 x 4830px — 3.1 MBOriginal fileTIFF — 3678 x 4830px — 50.9 MBMoritz Straus provides information to Max Bredig (1902-1977) on how to send financial assistance to Max's sister and brother-in-law, Marianne and Viktor Homburger, who are interned in the Gurs concentration camp in France.
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Author | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Straus, Moritz. “Letter from Dr. Moritz Straus to Max Bredig, December 1940,” 1940. Papers of Georg and Max Bredig, Box 2, Folder 27. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/zzk42c7.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
43 Hillcrest Road, Berkeley, Calif.
Dec – 22 – 1940
[Max Bredig’s hand: rec. Dec. 26, 1940]
Sehr geehrter Herr Bredig!
Ihre Zeilen vom 15. des Mts. Post 16 XII habe ich, wohl infolge des schlechten Wetters, erst am 19 des Mts. erhalten, während Air Mail-Briefe gewöhnlich nur 1½ Tage von NY hierher brauchen.
Es ist richtig, daß wir hier eine Möglichkeit gefunden hatten, kleinere Überweisungen nach Gurs zu einem besseren Kurs ausführen zu lassen, als zu dem offiziellen Kurs von z.Zt. 42ffs für 1$.
Leider ist aber gerade in den letzten Tagen bei diesen Überweisungen eine Störung aus folgendem Grunde eingetreten: Ein Anwalt hat den hiesigen Herrn, der diese Überweisungen vermittelt hatte, darauf aufmerksam gemacht, daß seiner Ansicht nach auch für derartige Vergütungen nach dem Sinne der amerikanischen Vorschriften eine Genehmigung von Washington erforderlich
Image 2
(page 2)
sei & daß er sich unter Umständen großen Unannehmlichkeiten aussetzen würde, wenn er die Einholung der Genehmigung unterlasse. –
Der Anwalt hat deshalb zur Klärung der Sache eine Anfrage nach W. gerichtet. Bis zum Eintreffen der Antwort werden natürlich keine Überweisungen mehr vorgenommen. – Der Fall ist bei Ihnen z.Zt. ja auch nicht dringend. –
Sobald ich etwas weiteres erfahre, gebe ich Ihnen sofort Nachricht. Hoffentlich haben Sie von Schwester & Schwager, Herrn Dr. Paul Homburger & den sonstigen Bekannten wenigstens in gesundheitlicher Hinsicht befriedigende Nachrichten. –
Was nun die Überweisung größerer Beträge, z.[um] B.[eispiel] von $600[.]- für die Freilassung Ihrer Schwester & Ihres Schwagers betrifft, so dürfte es doch fraglich erscheinen, ob es richtig & nötig ist, derartige größere Beträge in ffs nach Frankreich zu legen, lediglich als Sicherheit für den Unterhalt der Freizulassenden. Denn wenn Ihre Schwester & Schwager Aussicht auf ein
Image 3
(page 3)
III.
baldiges Visum nach U.S.A haben, was mir allerdings auch bekannt ist, so weiß man nicht, ob & wie der nicht verbrauchte Teil der Sicherheit zurückbezahlt wird, besonders ob dafür wieder & alles zurückgegeben werden. Man sollte meinen, daß es für die Freilassung genügen würde, wenn eine amerikanische Bank, z. B. die American Express Co., die ja in Frankreich Niederlassungen hat, auf Grund eines von Ihren bei dieser Bank in N.Y gestellten Depots von $600.-, von N.Y aus oder durch ihre Filiale in Marseille eine Bestätigung ausstellen würde, daß für den Unterhalt Ihrer Schwester & Ihres Schwagers außerhalb des Lagers durch die Hinterlegung in NY gesorgt ist. – Diese Bestätigung wäre wohl an den Lagerkommandanten zu richten & zwei Ausfertigungen davon Ihrem Schwager direkt zu senden, damit er etwas in Händen hat als Ausweis.
Auf Grund dieses Depôts könnten dann die für den Unterhalt nötigen Abbuchungen monatlich in Frankreich gemacht werden.
Vielleicht erkundigen Sie sich mal bei Herrn Dr. Weissmann, was die Selfhelp zu diesen Dar-
Image 4
(page 4)
legungen meint, bezw. ob sie schon etwas nach dieser Richtung in Erfahrung gebracht hat. – Vorerst scheinen ja die Bedingungen, unter denen die Freilassung aus dem Lager erfolgt, noch nicht genau geklärt zu sein.
Wie gesagt, werde ich Ihnen jedenfalls sofort Nachricht geben, sobald Überweisungen über hier & in welcher Höhe wieder möglich sind.
Durch Herr & Frau Direktor Marx waren wir schon davon unterrichtet, daß Sie Ihren Herrn Vater bei sich haben & daß er leider noch stark unter den Folgen der eigenen traurigen Erlebnisse steht. Wir wünschen ihm recht baldige Besserung.
Für Ihre Wünsche zum neuen Jahre danke ich Ihnen sehr, erwidere sie auch Namens meiner
ganzen Familie bestens & bin mit freundlichen Grüßen für Ihren Herrn Vater & Sie selbst
Ihr Dr. M. Straus.
Image 1
43 Hillcrest Road, Berkeley, California
December 22, 1940
[Max Bredig’s hand: received December 26, 1940]
Dear Mr. Bredig,
I didn't get your letter from December 15th (mailed on December 16th) until December 19th, likely because of the bad weather. Air Mail letters usually only take 1½ days from to arrive here from New York.
It is true that we found a way to have smaller transfers sent to Gurs at a better rate than the official rate currently in use: 42 French francs for 1$.
Unfortunately, just in the last few days, these transfers have been disrupted for the following reason. A lawyer has pointed out to the local gentleman who arranged these transfers that, in his opinion, an approval from Washington is required.
Image 2
(page 2)
Moreover, under these circumstances, he might experience a lot of trouble if he would fail to obtain an approval.
The lawyer therefore sent an inquiry to W. to clarify the matter. Of course, no more transfers will be sent until a response is received. At the moment, the case you are dealing with is not urgent.
As soon as I find out anything else, I’ll let you know immediately. I hope you heard good news from your sister and brother-in-law, Dr. Paul Homburger, and the other acquaintances, at least in terms of their health.
As far as the transfer of larger amounts, e.g. $600, for the release of your sister & brother-in-law is concerned, it is uncertain whether it is appropriate and necessary to transfer such larger amounts in French francs to France, especially as a security deposit for the financial maintenance of those to be released.
Image 3
(page 3)
III.
If your sister and brother-in-law have the prospect of an imminent visa to emigrate to the U.S.A, which I am also aware of, it is not certain if and how the unused portion of the security deposit will be repaid (and if the sum will be returned for it). I would think that it would suffice to release them if an American bank, e.g. the American Express Company, which has branches in France, would issue a confirmation from New York or through its branch in Marseille, based on a deposit of $600 paid at this bank in New York, that the financial maintenance for your sister and brother-in-law is taken care of outside of camp (with a deposit in New York). This confirmation should probably be sent to the camp commandant. Also send two copies of it directly to your brother-in-law so that he has something available as proof.
Based on this deposit, the amount necessary for financial maintenance could then be paid monthly in France.
Perhaps you should ask Dr. Weissmann what Selfhelp thinks about these
Image 4
(page 4)
statements, or whether the organization has already found out something along these lines. For the time being, the conditions under which a release from the camp will take place do not seem to have been precisely clarified.
As I said, I will nevertheless inform you immediately as soon as transfers from here, and in what amount, are possible again.
We were already informed by the director, Mr. Marx, and his wife that your father is with you and that he is unfortunately still suffering from the consequences of his own sad experiences. We wish him a speedy recovery.
Thank you very much for your wishes for the New Year. My family and I reciprocate them and convey our best regards to you and your father.
Dr. M. Straus