Letter from Marianne Homburger to Georg and Max Bredig, January 16, 1941
- 1941-Jan-16
In a letter to her father, Georg Bredig (1868-1944), and brother, Max Bredig (1902-1977), Marianne Homburger (1903-1987) details her life in the Gurs concentration camp, including its dire circumstances and her hopes for the future. A note is included at the end of the letter from her husband, Viktor Homburger (1888-1968).
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Inscription |
|
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
-
Letter from Marianne Homburger to Max and Georg BredigCirca 1940 ("received March 14")
Cite as
Homburger, Marianne. “Letter from Marianne Homburger to Georg and Max Bredig, January 16, 1941,” January 16, 1941. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 19. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/zx280zt.
This citation is automatically generated and may contain errors.
16. Jan 1941
Mein geliebtes Vaterle
Lieber guter Max
Meinen letzten Brief vom 30. XII habt Ihr wohl erhalten. Obwohl nun schon 14 Tage verstrichen sind, seit ich zuletzt schrieb, gibt es eigentlich nichts Neues zu berichten. Da ein Luftpostbrief 14,50 ff. kostet u. 1 Portoschein nur 2,50 ff. wert ist, muß ich leider seltener schreiben. Von Marseille erhalten wir trotz unseres Rückantwortbriefes keine Antwort. Bisher sind auch Leute mit Visen, die schon vorher alles fertig hatten nicht auf dem Wege nach U.S.A, höchstens einige wenige in Frankreich liberiert. Aber solange wir gesund sind, und uns dem Leben hier gewachsen fühlten, scheuen wir vor allem die Kosten der Befreiung u. fürchten auch den Anschluß an einige gemeinsame (??) Auswanderung zu verlieren. Mit beginnendem Frühjahr (wohl im Febr.) wird das Leben hier hoffentlich auch erträglicher; aber wenn auch die Lagerleitung ihr Mögliches tut, uns das Leben zu erleichtern und wir seelisch nichts von ihr zu erleiden haben, soviel bleibt doch die nicht ausreichende Ernährung, der Unrast u. die Ungezieferplage, die sich leider schon jetzt in manchen Bar. bemerkbar macht. Durch Eure Geldhilfe sind wir ja in der Lage uns einiges zu kaufen, aber es gibt eben vor allem nur Obst. Die Pakete, die aus Portugal avisiert waren von Nov. sind nicht angekommen. Bisher (ca ¼ Jahr) haben Viktor u. ich je ein 2kg Päckchen erhalten von Frau Wismer (Paul erhält mehr). Die Americapakete sind wohl auch verloren. Rasche Sendungen können wir aus Frankreich. Wenn wir Geld erhalten, werden wir ev. uns von dort etwas kommen lassen wenn wir es kaufen lassen. – Wie die Auswanderung eigentlich vorangehen wird, ist mir rätselhaft, aber ich versuche nicht denken, wir vegetieren eben sowieso und kämpfen außerdem gegen Schmutz, Unrast u. Kälte. Wie wird es möglich sein, alles Erlebte zu schildern. Trotz allem werden wir abgehärtet u. gestählt aus dieser Lage hervorgehen. Noch nie habe ich mich trotz meiner 37 Jahre so jungt gefühlt u. begriffen wie richtig alles war, was Du Vaterle an Haltung und dergl. uns vorgelebt hast. – Hoffentlich gelingt es doch eines Tages irgendwie uns hier herauszubekommen. Beziehungen zur Hicem, Konsulat, glänzende Bürgschaften etc. wären sicher erfolgreicher. Bitte schickt mir für alle Fälle den Artikel über Vaterle von der amer. Zeitschrift. Vielleicht ist dies nicht unwichtig, um zu beweisen, woher man stammt. Ich selbst hätte sehr gern ein Photo von Vaterle, das ich damals selbst machte im Profil im Studierzimmer u. auch ein Gutes von Max. Schreibt öfters u. bleibt gesund.
In Liebe grüßt Euch
Eure Marianne
Brief an Bendix anbei mit der Bitte um Lektüre und Weiterleitung.
(left margin)
Paul schrieb an seine Buben vorgestern, laßt Euch den Brief zeigen!
Aus Holland wohin u. Deutschland, wohin wir nicht direct schreiben können, treffen hier öfters Päckchen ein, aber nie für uns! Tante Idel weiß durch Lene u. Hedda von unserem Los. Habt Ihr nach Baden-Baden geschrieben?
(top margin)
Meine Lieben! Marianne besucht mich eben, da ich wegen einer Fußverstauchung, die aber bald behoben ist, noch nicht bis zu ihr laufen kann. Ich benutze die Gelegenheit Euch allerherzlichste Grüße zu senden.
January 16, 1941
Dear Father and Max,
You probably received my last letter from December 30th. Although two weeks have passed since I last wrote, there is actually nothing new to report. Since an airmail letter costs 14.50 francs and 1 stamp is only worth 2.50 francs, I unfortunately must write less often. Despite our letter, we received no reply from Marseille. So far, even people with visas who had everything ready beforehand are not traveling to the U.S.A. At the very most, a few people are liberated in France. However, as long as we are healthy and can survive here, we shy away from liberation and also fear losing the ability to emigrate together. With the beginning of spring (probably in February), life here will hopefully become more bearable. However, even if the camp administration does its best to make our lives easier and we don’t incur any emotional maltreatment from them, we still must deal with insufficient nutrition, restlessness, and the plague of bugs, which unfortunately is already noticeable in some barracks. Thanks to your financial help, we can buy a few things, but there is mostly only fruit. The packages that were sent from Portugal in November did not arrive. So far (approximately for the past quarter of a year), Viktor and I have each received a 2kg package from Mrs. Wismer (Paul receives more). The packages form the U.S.A. are probably also lost. We can send fast shipments from France. When we receive money, we will likely have something sent to us from there if we have purchased it. How the emigration will actually proceed is a mystery to me, but I try not to think about. We just languish anyway and fight against filth, restlessness and cold. How will it be possible to describe everything that we have experienced? Despite everything, we will emerge from this situation stronger. Despite my 37 years, I have never felt so young and understood how well you raised us and showed us how to behave. I hope that one day, we will somehow leave this place. Contact with Hicem and the consulate, as well as excellent sponsors would certainly be more successful. Just in case, please send me the article about father from the American magazine. Perhaps this can help prove where we come from. I would like the photograph of Father, which I took of him in the study, and also a nice one of Max. Write more often and stay healthy.
Love,
Marianne
Enclosed is a letter to Bendix with the request to read and forward it.
(left margin)
Paul wrote to his boys the day before yesterday. Have them show you the letter!
Packages often arrive here from Holland and Germany (where we cannot write directly), but there are never any for us! Aunt Idel knows about our date from Lene and Hedda. Did you write to Baden-Baden?
(top margin)
My dear loved ones,
Marianne is visiting me now because I can't walk to her because of a sprained foot, which will soon heal. I take this opportunity to send you my warmest regards.
Viktor