Letter from Georg Bredig to Max Bredig, April 12, 1939
- 1939-Apr-12
Rights
In the United StatesDownload all 4 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 938px — 225 KBLarge JPG2880 x 2251px — 1.2 MBFull-sized JPG5386 x 4209px — 4.0 MBOriginal fileTIFF — 5386 x 4209px — 64.9 MBGeorg Bredig (1868-1944) updates his son, Max Bredig (1902-1977), on emigration matters pertaining to their family in Germany. While Georg is already permitted to leave for Holland, the Homburger family is still waiting to hear if they can travel to England. Georg additionally mentions worsening circumstances for citizens of Jewish descent under the Third Reich.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | No Copyright - United States |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Georg. “Letter from Georg Bredig to Max Bredig, April 12, 1939,” April 12, 1939. Papers of Georg and Max Bredig, Box 7, Folder 15. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/2a2e6de.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
1.
Klrh. 12 Apr. 39. –
Anlage: 1 Portoschein
No Mx 86.
[Max Bredig’s hand: answered ca 4. May)
Lieber Max! Deine Briefe vom 18. Maerz aus Pittsburgh u. vom 31. März aus N.Y. liefen am 29 März bezw. 9. April hier ein. Besten Dank. Ich nehme an, dass Du auch meinen Brief No Mx 84 (über Pittsburgh) erhalten hast. Mx 85 hast Du nur bestätigt. Mx 85 war mein erster Brief, den ich nach N.Y. adressiert hatte. Inzwischen hat Dir, wie ich von ihm erfahre, Werner selbst am 29. Maerz geschrieben u. Zeugnisschriften etc. geschickt (letzteres übrigens ohne mein Zuthun). Ge.‘s bekommen keine Registriernummer, wenn sie kein Affidavit haben. Letzteres wird sich vielleicht wenigstens fuer Werner etwas leichtes schaffen lassen (?), da nach einer neuersten Verfügung von 23 Maerz fuer Kriegsbeschädigte von ihren Versorgungsgeldern vielleicht unter Umständen ein kleiner Unterhaltungsbeitrag (ca. 150 M ?) aus ihren Versorgungsgeldern transferiert werden kann. Doch kann ich das nicht feststellen u. habe es Werner nur mitgeteilt. Aber selbst dann, wenn er diesen kleinen Transfer u. Affidavit hat, müsste er auf dem gewöhnlichen Wege fuer U.S.A. wohl (wie wir ja auch) mehrere Jahre (!) warten, bis er einreisen darf, falls er nicht irgendwie „angefordert“ werden kann. Es tut mir leid, Dich auch noch damit behelligt zu sehen, aber „tu l’as voulou“ (vergl. Deinen Brief vom 10 März an mich)! Im Übrigen überlaste Dich damit
Image 2
(page 2)
2.
nicht über Deine Kraft! Dein Brief vom 31. März mach auf mich ohnehin einen etwas überhetzten u. verstimmten Eindruck. Hoffentlich rührt das nur von der Neuheit aller Verhältnisse u. Eindrücke n der erdrückend grossen u. lebhaften Stadt u. den Schwierigkeiten der Einfindung in Deine neue Beschäftigung her. Ich hoffe aber zuversichtlich, dass Du Dich bald eingewöhnen u. wohler fühlen wirst, u. dass die Unruhe Deines Lebens auch nicht immer so gross bleiben wird, von Allem, wenn Du eine geeignete Wohnung gefunden haben wirst. Dass Du kürzer (oder hoffentlich nicht viel seltener) schreiben wirst), müssen wir eben zunächst als unvermeidlichen Mangel hinnehmen. Öfter einige regelmässige Zeilen mit kurzen, wesentlichen Angaben sind wichtiger, als lange Briefe, die selten u. unregelmässig eintreffen. Für jeden Fall gieb uns bezw. mir einige Adressen in N.Y. an, bei denen wir uns im Notfalle ev. nach Deinem Ergehen u. Aufenthalt erkundigen können, falls Nahrichten von Dir selbst ausbleiben! (Ich hatte neulich z.B. etwas unruhige Stunden als ich die Nachricht von dem Unglück in N.Y. auf der Underground-Bahn hörte. Nur die Wahrscheinlichkeit 1: ca. 5.106, dass Du davon berührt seiest, beruhigte mich wieder, ist aber keine Lockerheit).
Image 3
(page 3)
3.
Wir warten hier noch immer auf die Abreise der drei Kinder. Ihre Garantie u. Einreiseerlaubnis fuer England sind in Ordnung, aber die Nachricht von ihrem Abtransport ist immer noch nicht eingetroffen. Man „hofft“ auf die nächsten 4 Wochen. Aber in diesen Zeiten ist ja Alles unbestimmt u. „Warten“ das häufigste Wort. Der Abschied wird schwer sein u. muss doch in ihrem Interesse ersehnt werden.- Dass Marianne u. Mann wohl noch lange warten müssen, hat in der Tat beide von Dir vermutete Gründen gleichzeitig: erstens die nach nicht beendete Abwicklung u. Weitens den, dass die Einreiseerlaubnis nach England beantragt ist u. Garantie vorliegt. Ich kann ja wohl immer nach Holland, will aber vor Marianne nicht aus reisen. Aber was mit Marianne u. Mann werden soll, wenn England versagt, wissen wir nicht.
Von dem amerikanischen Konsul habe ich (wie auch Marianne u. Mann) ausser der Registriernummer vor ca ½ Jahr nicht mehr gehört. Man sagt, die U.S.A.-Konsulate es jetzt den Übergangsländern (wie bei mir also Holland) überlassen, die Papiere selbst zu prüfen u. keine vorläufige Prüfung dazu liefern.
Image 4
(page 4)
4.
Holland hat das also bei mir offenbar auch gar nicht verlangt u. mein Freund in U. meint, dass ich holl.seits auf das in meinen Händen befindliche Papier nun ohne Weiteres eingelassen würde. So schnell werde ich das ueberhaupt noch nicht tun können. Von Marianne hast Du wohl inzwischen auch ihren Brief vom 2. April nach N.Y. erhalten (U.A.w.g). – Die Mutter von Mariele ist gestorben, wie Du aus beilieg. Anzeige ersiehst. Mariele selbst soll sehr erheblich physisch erkrankt u. in einem Sanatorium sein. Eine Schwester von ihr lebt in N.Y. – Ich bin gespannt, ob Bi. Dein Manuskript angenommen hat.-
Also, lieber Sohn, habe Mut! Ich bin überzeugt, dass Du auch das neue Leben gut meistern u. sogar schön finden kannst. Auf mich nimm nicht zu viel Rücksicht, wenn es nicht anders geht. Es lohnt sich fuer mich kaum mehr. Aber ich will brav durchhalten, um Euch kein trübes Andenken an mich zu hinterlassen. Aber zunächst gewisse die Höhe Deines Lebensalters durch zuversichtlich Betätigung u. heirate, wenn möglich, eine gute u. tüchtige Frau.
Es grüsst Dich herzlichst von uns Allen
Dein alter Vater.
Image 1
1.
Karlsruhe, April 12, 1939
Enclosure: 1 postal slip
Mx #86
[Max Bredig’s hand: answered around May 4th May)
Dear Max,
Your letters from March 18th from Pittsburgh and March 31st from New York arrived here on March 29th and April 9th. Thank you very much. I assume that you also received my letter Mx #84 (via Pittsburgh). You only confirmed Mx #85. Mx #85 was the first letter I sent addressed to New York. In the meantime, Werner told me that he wrote to you on March 29th and sent testimonials etc. (the latter was done incidentally without my involvement). The Gebhardts won’t receive a registration number if they don’t have an affidavit. The latter will perhaps be easy to do, at least for Werner. According to a recent decree from March 23rd pertaining to disabled war veterans, a small amount (approximately 150 Marks?) can be transferred from their pension fund. However, I can’t find out and I just told this to Werner. Yet even if he has this small transfer and an affidavit, he will probably have to wait several years (like we must do), as is usual, before he is allowed to enter the U.S.A., especially if he cannot be “called up.” I’m sorry to see that you are bothered with this as well, but “you asked for it” (see your letter from March 10th to me)! Moreover, don’t overburden yourself
Image 2
(page 2)
2.
with this beyond your capacity! Your letter from March 31st gives me a negative impression anyway. Hopefully, this is only due to the to your new circumstances, the overwhelming large and lively city, and the challenges of adjusting to your new job. However, I really hope that you will soon settle in and feel more comfortable, and that the great unrest in your life will not always remain, especially once you have found a suitable apartment. As an unavoidable consequence, we must accept the fact that you will write shorter (but hopefully not less frequent) letters. A few regular lines with brief, essential information are often more important than long letters that arrive seldomly and intermittently. In any case, give us, especially me, some addresses in New York, to which we can possibly inquire about your health and well-being in case of an emergency, especially if there is no news from you! (For example, I recently experienced some unease when I heard the news of an accident on the subway in New York City. However, the probability of approximately 1 in 5,106 that you were affected by it, calmed me down again, but I was still anxious). I will no longer send you printed matter. Although, I think that for methodical reasons, the inclusion of information from sources like Ullmann’s Encyclopedia or a cathode could be useful on occasion and not take up too much space and time. By the way, the inspection of my library is now concluding anyway. I don’t know yet whether I must leave the Journal for Physical Chemistry and the Centralblatt here. However, if the lack of space there is so great and the freight costs are too much, it will hardly be possible otherwise. In any case, many difficulties could also arise.
Image 3
(page 3)
3.
We are still waiting here for the three children to leave. Their sponsorship and entry permit for England are in order, but information about their departure has still not arrived. We are hoping this will happen in the next month. However, in these times, everything is uncertain and “waiting” is the most common word. It will be hard to say goodbye but it’s in their best interest. The fact that Marianne and her husband will have to wait for a long time is indeed due to both reasons you suspected. First, the processing of their application is not complete, and secondly, they applied for an entry permit to England and have sponsorship. I can always go to Holland, but I don't want to leave before Marianne. Yet we don’t know what will happen to Marianne and her husband if England doesn’t work out.
Like Marianne and her husband, I have not heard from the American consul, apart from the registration number six months ago. The American consulates are now supposedly not providing a preliminary check and allowing the transition countries (like Holland in my case) to independently examine the documents.
Image 4
(page 4)
4.
Apparently, Holland didn’t even ask me to do that and my friend in Utrecht thinks that I would now be easily admitted to the country with the document that I currently have. I won't be able to do that anytime soon. In the meantime, you have probably also received the letter from April 2nd from Marianne addressed to you in New York (please confirm). Mariele’s mother died, as you can see from the enclosed announcement, and Mariele is supposedly very ill physically and in a sanatorium. Her sister lives in New York. I am curious if Bi. accepted your manuscript.
Dear son, have courage! I am convinced that you can manage your new life well and even find it to be nice. Don’t show me too much consideration if things don’t work out. It’s hardly worth it for me anymore. However, I want to persevere, so I do not leave you with a tarnished memory of me. Most importantly, consider your age and if possible, marry a good and capable woman.
Warm regards from all of us,
Your old Father