Letter from Marianne, Paul, and Viktor Homburger to Bill Fuchs, February 7, 1941
- 1941-Feb-07
Paul (1882-1965), Viktor (1888-1968), and Marianne (1903-1986) Homburger thank Bill Fuchs for the provisions that he sent to them at the Gurs concentration camp.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Homburger, Viktor, Marianne Homburger, and Paul Philipp Homburger. “Letter from Marianne, Paul, and Viktor Homburger to Bill Fuchs, February 7, 1941,” February 7, 1941. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 7. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/w2xekbm.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Camp de Gurs, E/10, 7 Febr. 41
Herrn Dr. Bill Fuchs
Lisboa
Rua Sampaio Pina 58-3-E.
Lieber Herr Dr. Fuchs!
Endlich ist eine Waggonladung Portugalpakete des Roten Kreuzes im Lager eingetroffen (das Rote Kr. hat also offenbar in Verkennung des alten Satzes „Doppelt gibt, wer schnell gibt“ zugewartet, bis eine Waggonladung beisammen war!“), und so habe ich heute Ihr Paket vom 5. Dez mit Decke, Kopfkissen und all den anderen so schönen Dingen erhalten und ebenso mein Bruder und meine Schwägerin die beide Pakete vom gleichen Datum. Wir nehmen an, daß die Pakete vom 14. Nov., die wohl zu hinterst im Waggon verstaut sind, in den nächsten Tagen folgen werden. Vielen herzlichen Dank für Ihre Bemühung! Von uns kann ich berichten, daß wir weiter gesund geblieben sind und die nicht sehr lange Kälteperiode gut überstanden haben. Jetzt regnet es seit bald 14 Tagen wieder fast dauernd und wir schlittern durch Schlamm & Pfützen. Wenn aber gelegentlich die Sonne durchkommt, wärmt sie schon schön & der Blick aufs Gebirge (leider nur Blick) ist dann prächtig. – Mit der Auswanderung will es nicht recht vorwärts gehen; auf briefliche Anfrage hat das Marseiller USA Konsulat nicht geantwortet, woraufhin wir jetzt telegraphisch mit bez. Rückantwort uns nochmals erkundigt haben. – Unser Telegramm von Mitte Januar, mit dem wir Ihre Anfrange beantworteten, werden Sie wohl erhalten haben. Hoffentlich geht es Ihnen & den Ihrigen gut. Recht herzl. Grüße, und Herrn Stern!
Ihr Paul Homburger
Lieber Bill! Es war für uns eine große Freude als gestern die 3 Pakete ankamen. Wir hatten sie so sehnlichst erwartet. Alles war wunderbar u. besonders schön u. zweckentsprechend ausgesucht. Vielen, vielen Dank für Ihre große Mühe. Ich schrieb auch gleich darüber an Max. Da die Sendung so sehr lange unterwegs war (die vom Nov. kommt hoffentl. auch bald) und ziemlich viel Zoll kostete, wären wir dankbar, wenn Sie uns – Maxes Einverständnis natürlich vorausgesagt – 1 Päckchen mit Butter, Zucker, Gebäck, Konserven, Käse, Wurst öfters schicken könnten. Es ist natürlich schrecklich, dass wir Sie so sehr bemühen müssen, aber es ist für uns wirklich eine ganz große Hilfe u. Erleichterung, zumal man aus der Schweiz garnichts mehr geschickt bekommen kann. Wir lassen den Mut noch nicht sinken, aber leicht ist es halt nicht. Hoffentlich geht es Ihnen u. Paul Stern u. Familien befriedigend. Mit den besten Grüßen u. nochmaligen herzlichen Dank bin ich Ihre Marianne Hombuerger.
Dem Dank und den Grüßen schließe ich mich herzlichst an
Ihr Viktor Homburger.
Camp Gurs, E/10, 7 February 1941
Dr. Bill Fuchs
Lisbon
Rua Sampaio Pina 58-3-E.
Dear Dr. Fuchs,
A car full of packages from Portugal arrived at the camp today from the Red Cross (Obviously misjudging the old saying, “He who delivers quickly, delivers twice as much!”, the Red Cross waited patiently to organize a delivery). Nonetheless, I received your package on December 5th with the blanket, pillows, and all the other nice things. My brother and sister-in-law also received both packages on the same date. We assume that the packages from November 14th, which are likely stored in the back of the car, will follow in the next few days. Many thanks for your efforts. I can report that we have remained healthy and survived the cold period well. It was not too long. It has been raining continuously for two weeks and we trudge through mud and puddles. If the sun happens to come out, it warms up nicely and the view of the mountains (unfortunately just the view) is magnificent. The emigration process is not going as planned. The American Consulate in Marseille did not answer our written inquiry. We then inquired again by telegram. You have probably received our telegram from the middle of January, in which we answered your questions. I hope you and your loved ones are doing well.
Warm regards and hello to Mr. Stern!
Paul Homburger
Dear Bill,
We were delighted when the three packages arrived yesterday. We were eagerly expecting them. Everything was wonderful, particularly nice, and appropriately selected. Many, many thanks for your immense efforts. I just wrote to Max about it. Because the shipment was in transit for so long and the customs fees were high, we would be grateful (with Max’s approval of course) if you could send us a package with butter, sugar, pastries, preserves, cheese, and sausage more often. It is of course awful that we must trouble you. However, it would be a great help to us, especially since we can’t get anything sent from Switzerland anymore. We haven’t given up hope yet, but it’s not easy. I hope you, Paul Stern, and your families are doing well.
Warm regards and many thanks again,
Marianne Homburger
Many thanks and warm regards too!
Viktor Homburger