Letter from Max Bredig to Georg Bredig, May 24, 1936
- 1936-May-24
Max Albert Bredig (1902-1977) writes to his father, Georg Bredig (1868-1944) to tell him about his progress in finding a new position. He tells his father that Hans Heinrich Franck (1882-1964) has said that he is having a very hard time replacing Max, but he will not offer Max further employment until they have exhausted all other possible candidates.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | Creative Commons Attribution 4.0 International License |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Max Albert. “Letter from Max Bredig to Georg Bredig, May 24, 1936,” May 24, 1936. Papers of Georg and Max Bredig, Box 1, Folder 22. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/sm13rtv.
This citation is automatically generated and may contain errors.
24.5.36
Lieber Vater!
Vielen Dank für Deinen Brief vom 13., der sich mit meiner Karter von demselben Daturm gekreuzt hatte, und Deinem Brief vom 15.! Die Briefe von Fiske und Creighton lege ich bei. Ich habe nichts besseres darin erwartet. Hier sind die Dinge auch noch nicht weiter gediehen. H.H.F war jetzt wieder 1 ½ Woche verreist, in Chorzow, in Paris und bei der Bunsentagung, ich bin überzeugt, dass er, trotz Mahnung, dabei nicht einmal an mich gedacht hat. Sprechen werde ich ihn frühestens morgen. Vor seiner Reise hatte er mich einmal zu sich gerufen, um mir zu klagen, wie schwer es ihm scheine, für mich einen Adjunkten, zu Deutsch: Nachfolger, zu bekommen, er habe schon eine Reihe gesehen, aber keiner habe „das Gewisse Etwas“, was er suche! Ganz schmeichelhaft, aber auch nur dieses! Weiter meinte er allerdings, schon ein wenig netter, aber inconsequent im Grunde, er könne ja diese negative Ergebnis seines Suchens an gewisser Stelle zur Begründung der Notwendigkeit meines Bleibens benutzen. Aber erstens bin ich von der Wirkung im gegebenen Moment nich überzeugt, und zweitens wies er selbst xxxxx wieder daraufhin, dass er nicht überzeugt sei, dass das auch in meinem Interesse sei. – Von Arrhenius ist wohl noch keine Nachricht da? – Wieso haben wohl Laue und Ladenburg von Dir berichten koennen bei Creighton? – Bei meiner Wäsche fehlte ein weisses Oberhemd! Es ist wohl versehentlich zu Deinen gekommen?* Für den Unterhosensatz besten Dank! – Neulich war ich mit Marianne bei Gutmanns eingeladen. An Tante Vally werde ich schreiben. – Sonst habe ich gar nichts zu berichten. Sei recht herzlich gegrüsst von
Deinem
*Es kann bis zur nächsten Warensending bei Euch bleiben!
24 May 1936
Dear Father,
Many thanks for your letter from the 13th of the month, whose date corresponded with my card, and also for your letter from the 15th! I am enclosing letters from Fiske and Creighton. I didn’t expect to hear anything better. Things have not progressed further here either. H.H.F was away on business for 1 ½ weeks in Chorzow, Paris, and at the Bunsen conference. Despite a warning, I am convinced that he did not even think of me. I won't speak with him until tomorrow at the earliest. Before his trip, he called me over to complain how difficult it would be to find my successor. He has already interviewed several candidates, but none of them have “that special something” that he is looking for! Although flattering, it was his only compliment. He went on to say more politely, albeit inconsistently, that he could justify my further employment with the lack of a suitable successor. Above all, I am not convinced by his assertion given the current climate. Secondly, he emphasized again that he was not convinced that it was in my best interest. Is there still no news from Arrhenius? How were Laue and Ladenburg able to report news about you to Creighton? A white shirt was missing from my laundry! Did it come to with your laundry delivery by mistake?* Thank you very much for the set of underpants! Marianne and I were recently invited to visit the Gutmanns. I'll write to Aunt Vally. Otherwise, I have nothing to report. Warm regards!
Your Son
*It can stay with you until the next consignment!