Letter from Marianne Homburger to Max Bredig
- Circa 1937
Rights
Unknown RightsholderDownload all 4 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1486px — 217 KBLarge JPG2880 x 3566px — 1.2 MBFull-sized JPG3638 x 4505px — 1.8 MBOriginal fileTIFF — 3638 x 4505px — 47.0 MBMarianne Homburger (1903-1987) wishes her brother, Max Bredig (1902-1977), a happy birthday and asks what he would like for a gift. She additionally requests that he contact her acquaintance, Mrs. Raffael, who would like to invite him to lunch in Berlin.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Homburger, Marianne. “Letter from Marianne Homburger to Max Bredig,” circa 1937. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 21. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/9jorsfh.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
Liebes Jungellll!
Zu Deinem Geburtstag sende ich Dir meine Allerallherzlichsten Glückwünsche. Leider kommt mein Geschenk zu spät, denn ich habe im Trubel der letzten Tage keine Zeit gehabt, Dich anzufragen was Du Dir wünscht und ich möchte so sehr gern das Richtige schenken. Inzwischen
Image 2
(page 2)
hat mich gestern sogar Viktor aus freien Stücken gefragt „Was schenken wir eigentl. Deinen Bruder zum Geburtstag“ (er hat das Datum durch unser Familienstammbuch zufällig gesehen.) Also sage Wünsche u. zwar bitte bald!
Dann noch 2 Bitten. 1) Vaters Wunsch ein paar Zeilen an Viktor zu schreiben. 2) Frau Raffael, Suarezstr., hat mir am Telephon gesagt, ich solle Dir sagen (sie habe es auch schon Erich Ullmann, der auch verwandt ist mit ihr) gesagt, dass Du Dich mit ihr in Verbindung setzt. Also entweder mache ich einen formellen Sonntagvormittagbesuch oder rufe einfach dort an.
Nur bei der event. Essensfrage sei ja
Image 3
(page 3)
nicht schüchtern. Sie soll ein sehr guter u. hilfsbereiter Menschen sein. Äußerlich u. durch ihr Wesen (ein wenig taktlos u. arrogant) wirkt sie nicht anziehend. Du kannst ihr dann sagen, daß Du durch Beruf u. dergl. sehr in Anspruch genommen bist u. daher um Nachsicht bittest, wenn Du selten kommen könntest. Aber jetzt mal Dich melden, musst Du wohl.
Das sonstige von mir, weißt Du so hauptsächlich durch Vater. Vieles läßt sich nicht schriftlich sagen oder überhaupt nicht ausdrücken. Ich glaube, daß
Image 4
(page 4)
Dir die Kinder auch Spaß machen werden. Sie sind alle 3 gutherzig u. gescheit, aber in mancherlei sind sie „nicht so einfach.“ Viktor ist ein sehr guter Mensch, in allem das Gegenteil von M.
Unsere Hochzeitsreise wird vermutlich mit 3 Kindern u. Vater sehr „appart.“ (vielleicht? Fahren Viktor u. ich im Herbst allein nach Florenz aber wer weiß, was bis dahin alles lost ist.)
Ich hoffe, dass wir Dich ev. in der Schweiz mal treffen können, damit ich meine 3 Männer und 3 Männchen mal beisammen habe.
Für heute Schluss, mei Jungel. Bleibe gesund u. auch sonst alles, alles Gute. Grüße auch Lieselotte herzlich und sei selbst herzlich gegrüßt u. geküßt.
Von Deinem Andel!
Auch noch herzlichen Dank für Deinen sehr lieben Brief
Image 1
Dear Lad,
I am sending you heartfelt wishes for your birthday. Unfortunately, my present will arrive too late because in the hustle and bustle of the last few days, I didn’t have any time to ask you what you want. I would like to give you the right thing. In the meantime,
Image 2
(page 2)
Viktor asked me sporadically, “What will we give your brother for his birthday?” (he coincidentally saw the date on our family register). So let us know what you want and soon!
I have two requests. 1) Father wants to write a note to Viktor. 2) Mrs. Raffael, at Suarezstrasse, told me on the telephone that I should tell you to contact her (she also told Erich Ullmann, who is also related to her). Either you can visit her on a Sunday for lunch or just call.
Don’t be shy when asking about meals.
Image 3
(page 3)
She is supposedly a very good and helpful person. Outwardly and by nature (a bit tactless and arrogant), she is not attractive. You can then tell her that you are very busy with work and then ask for leniency if you are not able to come. However, you must call her.
You know my news mainly from Father. You can’t say or express a lot in writing.
Image 4
(page 4)
I think you’ll like the children too. All three boys are good-hearted and clever, but in some ways, they are “not so easy.” Viktor is a very good person and the opposite of M. in every way.
Our honeymoon will probably take place with the three children and Father, which is quite “unusual.” (Perhaps Viktor and I will go to Florence alone this fall, but who knows what will happen by then.)
I hope that we can eventually see you in Switzerland, so that my 3 men and 3 boys can be together at once.
That’s it for today, my lad. Stay healthy and take care. Say hello to Lieselotte for me and best wishes and many kisses.
Andel
Thank you very much again for your lovely letter.