Letter from Georg Bredig to Max Bredig, July 6, 1937
- 1937-Jul-06
Rights
In the United StatesDownload all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1851px — 350 KBLarge JPG2880 x 4444px — 1.8 MBFull-sized JPG3601 x 5556px — 2.6 MBOriginal fileTIFF — 3601 x 5556px — 57.3 MBGeorg Bredig (1868-1944) writes to his son, Max Bredig (1902-1977), concerning his son's medical care and upcoming visit.
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Author | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | No Copyright - United States |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Georg. “Letter from Georg Bredig to Max Bredig, July 6, 1937,” July 6, 1937. Papers of Georg and Max Bredig, Box 7, Folder 11. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/8zbrxrp.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
Krlh. 6.7.37
Lieber Max Albert!
Dein Bericht an Marianne über das Ergebnis der Röntgenuntersuchung hat mich natürlich auch lebhaft beschäftigt. Demnach liegen wohl keine akuten, bedenklichen Befunde glücklicherweise vor, denn Verwandlungen sind eine sehr häufige Erscheinung u., wenn auch oft beschwerlich u. schmerzhaft, doch meistens nicht gefährlich. Aber immerhin musst Du rationell leben u. unter ärztlicher Controlle sein. Für alle Fälle habe ich hier Herrn Dr. Adler den Befund mitgeteilt u., wenn Du Zeit fändest, solltest Du ihn doch hier auch besuchen, was sich ja ev. verabreden liesse. Ich glaube kaum, dass Du so bald die Reisedevisen erhältst. Ich hatte für mich u. Marianne am 27 Apr. solche für die Schweiz beantragt u. werde sie wohl nicht vor August bekommen. Ich werde vielleicht versuchen, mir irgendwie anders zu helfen.
Image 2
2.
Es ist schade, dass Du nur vom 17. Juni morgen bis Montag hier sein kannst. Du wohnst jedenfalls bei uns, Tante Ida bei Frau Marx. Sonst wird wohl niemand von unserer Familie kommen, höchstens Tante Vally, aber das halte ich für sehr unwahrscheinlich. –
Ich habe jetzt meine Arbeit für Koepp einstellen müssen, da ich seit 30 Juni keine Assistenz oder ausreichende Labor-Mittel mehr habe. Das bedeutet natürlich auch eine merkliche Verkürzung meines Einkommens. –
Hast Du etwas über H.H.F’s Vortrag über Deine Arbeit gehört? Ist sie noch nicht zum Druck gegangen? Nun, das kannst Du mir ja alles mündlich berichten. Sei möglichst gesund u. herzlich gegrüsst von uns allen. In Liebe Dein Vater
Image 1
Karlsruhe, 6 July 1937
Dear Max Albert,
Your discussion with Marianne about the results of your X-ray examination were of keen interest to me, of course. Fortunately, there are not any acute, questionable findings because changes are a very common phenomenon. Even if they are often burdensome and painful, most are not dangerous. You have to take care and remain under the care of a doctor. Just in case, I have shared the findings with Dr. Adler. If you find the time, you should visit him here. This could possibly be arranged. I hardly believe that you will receive your travel funds any time soon. On April 27th, I applied for them for me and Marianne for Switzerland. I will probably not receive them before August. I may try to find assistance elsewhere.
Image 2
2.
It's a shame you can only be here from the morning of June 17th until Monday. In any case, you’ll stay with us and Aunt Ida with Mrs. Marx. Otherwise, nobody from our family will come, possibly Aunt Vally, but I think that is very unlikely.
I now have to stop my work for Koepp because I haven't had any help or sufficient laboratory resources since June 30th. Of course, this also means a noticeable reduction in my income.
Did you hear anything about H.H.F’s lecture on your publication? Hast it gone to press yet? You can tell me this news in person. Stay as healthy as possible and greetings from all of us.
With love,
Father