Letter from Marianne and Viktor Homburger to Max Bredig, August 27, 1938
- 1938-Aug-27
Rights
Unknown RightsholderDownload all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1795px — 453 KBLarge JPG2880 x 4309px — 2.3 MBFull-sized JPG4318 x 6460px — 4.8 MBOriginal fileTIFF — 4318 x 6460px — 79.9 MBMarianne Homburger (1903-1987) provides an update to her brother, Max Bredig (1902-1977), on the recent move of their father, Georg Bredig (1868-1944), to a new apartment in Karlsruhe, Germany. She additionally describes how other friends and family members are doing, and inquires about his life in the United States of America.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Inscription |
|
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Homburger, Marianne, and Viktor Homburger. “Letter from Marianne and Viktor Homburger to Max Bredig, August 27, 1938,” August 27, 1938. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 21. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/3mti5bb.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
27. VIII
Liebes Jungel!
Deinen lieben Brief vom 19. Juli beantworte ich erst heute, da ich durch Vaters Umzug sehr in Anspruch war. Das gröbste ist jetzt wohl vorbei u. Vater hat es eigentl. fabelhaft überstanden; man muß immer aufpassen, daß er nicht zu viel macht. Die Wohnung wird sehr hübsch u. er fängt auch an, dies einzusehen. Die Nähe ist besonders angenehm. Die Kinder sind z.Z. in Bleicherode bei Verwandten u. Walther in Frankfurt in der Schule, sodaß Vater ganz in Ruhe noh bei uns wohnen kann, bis die Hauptzimmerbauarbeiten vorbei sind, die sich hauptsächlich auf Vaters Küche + Bad u. die Wohnung der anderen Partei beziehen. Vorläufig ist Vater mit Ordnen seiner Bücher beschäftigt und es ist sehr nett, ihn hier zu haben. Mit Viktor beträgt er sich noch besser als mit mir. Die Manner sind immer eine Partei. Sonst gibt es eigentlich nichts Neues. Wir wollten am 17. Juli für 14 Tage nach München etwas zur Erholung verreisen, mußten aber schon nach 6 Tagen heim, da Viktor geschäftlich zu tun hatte. Meine Schwägerin ist durch Bestrahlung sehr angestrengt u. leidend. Sie haben sich über Deine
Image 2
(page 2)
Karte gefreut u. lassen bestens danken. Die Söhne denken jetzt auch an Amerika und das macht viel Sorgen und Schreibereien u. strengt Anna, die sich kaum bewegen kann, sehr an.
An Frau Marx, von der ich nur 1 Brief (nicht Briefe wie Du schreibst.) erhalten habe, habe ich vor einiger Zeit geschrieben. Ich habe – weiß Gott – in letzter Zeit viel zu tun gehabt. Was macht die Eikur? Hoffentlich musst Du Dich nicht allzu sehr damit quälen. Wie geht’s Lieselotte? Ist ihr Kind eigentlich bei ihr? Wir haben seit kurzem die Nichte von Stephan. S. bei uns als Kochlehrling. Sie ist 16 Jahre und babbelt von früh bis abends, echt bayrisch. Sie will 1 Jahr bei uns lernen. Viktor hat’s natürlich auch z.Z. nicht leicht, aber wir leben vorläufig nur in der Gegenwart. Für heute nur Schluss. Bleibe gesund, schreibe bald wieder, beantworte meine Karte A2 bald u. genau sei innigst von uns allen gegrüßt, besonders von Deiner Andel.
1 Postzurückantwortschein
1 Herzlichen Dank für Deine Glückwünsche zur Vollendung unseres einjährigen Ehekrieges.
Viele Grüße Dein Viktor
Image 1
27 August 1938
Dear Lad,
I'm just now responding to your lovely letter from July 19th today because I was terribly busy with Father's move. The worst is probably over now, and father actually got through it fabulously. You always have to be careful that he doesn't do too much. The apartment is starting to look nice and he is also starting to realize this. The proximity is especially welcome. The children are currently in Bleicherode with relatives and Walther is at school Frankfurt. Father can stay with us and have peace and quiet until the construction work is done. Father’s kitchen and bathroom, as well as the other tenants’ apartment, are being remodeled. For the time being, Father is busy arranging his books and it's nice to have him here. He behaves better with Viktor than with me. The men always stay together. Otherwise, there is nothing new to report. On July 17th, we wanted to travel to Munich for two weeks to relax but had to go home after 6 days because Viktor had business to deal with. My sister-in-law is incredibly stressed and anguished after undergoing radiation.
Image 2
(page 2)
They were glad to receive your card and thank you very much. The sons are now thinking about America too. As a result, they are anxious and writing many letters. It also puts a lot of strain on Anna, who can hardly move.
Some time ago, I wrote to Mrs. Marx, from whom I only received one letter (not “letters” as you write). God only knows I've had a lot to do lately. How is your treatment for the egg allergy going? I hope you don't have to worry too much about it. How is Lieselotte? Is her child already with her? We recently took in Professor Stephan S’s niece as a cooking apprentice. She is 16 years old and babbles in the Bavarian dialect from morning to night. She wants to apprentice with us for one year. Of course, Viktor doesn't have it easy at the moment either, but for the time being we're only living in the present. That’s all for today. Stay healthy, write again soon, and answer my A2 postcard soon and in detail.
Warm regards from all of us,
Andel
1 reply coupon
1 heartfelt expression of thanks for congratulating us on completing our year-long marital war.
Best regards, Viktor