Letter from Bill Fuchs to Max Bredig, February 13, 1941
- 1941-Feb-13
Wilhelm Werner (Bill) Fuchs writes to Max Albert Bredig (1902-1977) about the packages sent oversees to the Homburger family and Fritz Hochwald (1897-1968).
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Fuchs, Wilhelm Werner. “Letter from Bill Fuchs to Max Bredig, February 13, 1941,” February 13, 1941. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 7. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/w2stzwh.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Dr. Bill Fuchs
SOCIEDADE LISBONENSE EXPORTADORA L.DA
TELEFONE 24879
END. TELEGRÁFICO SOLIS
CODIGO, A B C 6TH EDITION
LISBOA (PORTUGAL)
RUA DE S. JULIÅO 53, 3.0
Mr. Max Bredig
664 West 163rd Street
New York (N.Y.)
13. Februar 1941
Lieber Max
mit Dank bestätige ich Deinen Brief vom 28. Januar auf den hin ich sogleich Deinem Freund Dr. Hochwald für etwa Doll.10.- Pakete gesandt habe, außerdem noch einige weitere Pakete an Homburgers.
Da ich gerade am Homburgers die meisten und auch die ersten Pakete gesandt hatte, habe ich Mitte Januar telegrafiert, damit man mir telegrafiere, welche Pakete inzwischen eingegangen seien. Damals, am 21. I., war leider noch kein Paket eingegangen. Inzwischen soll aber die Schwierigkeiten (franz. Zollbehörden) behoben sein, sodass man auf dem Roten Kreuz damit rechnet, dass die November – und Dezember – Pakete jetzt eingetroffen sein müssen.
Immerhin habe ich auf dieses Telegramm und auch auf Karten Deiner Schwester und Deines Schwagers hin sogleich (d.h. vor Erhalt Deines Briefes von 28.1.) eine ganze Anzahl kleiner eingeschriebener Pakete gesandt, für welche meine Frau nun insgesamt Doll.29. – verauslagt hat (Hochwald includiert).
Gutschrift über Doll.46. – ist mir schon zugegangen. Nach Eingang der von Dir weiter avisierten Doll.25. – stehen dann noch Doll.4. – zu meinem Gunsten offen, die ich auf mein Konto bei der Chase National Bank of the City of New York erbitte (Wilhelm Werner Fuchs).
Ich hoffe, Dich bald wiederzusehen, da ich beabsichtige, im Laufe des März mit der ganzen Familie nach USA überzusiedeln.
Einstweilen viele herzliche Grüße
Bill Fuchs
Dr. Bill Fuchs
LISBON EXPORT SOCIETY
TELEPHONE 24879
TELEGRAPH: SOLIS
CODE, A B C 6TH EDITION
LISBON (PORTUGAL)
RUA DE S. JULIÅO 53, 3.0
Mr. Max Bredig
664 West 163rd Street
New York (N.Y.)
13 February 1941
Dear Max
With thanks, I confirm receiving your letter from January 28th. I immediately sent Hochwald packages worth $10, plus a few more packages to the Homburgers.
Since I had sent the most and initial packages to the Homburgers, I sent a telegram in mid-January so that they would respond with which packages had arrived in the meantime. At that time on January 21st, unfortunately no package had arrived. In the meantime, however, the problems with the French customs authorities are supposedly resolved. Hence, the Red Cross believes the November and December packages must have arrived by now.
In any case, in response to this telegram and to your sister's and brother-in-law's postcards (i.e. before I received your letter from January 28th), I immediately sent several registered parcels. My wife paid $29 for them (including for Hochwald).
I have already received a $46 credit. After receiving $25 from you, I now have a $4 credit, which I request be transferred to my account at the Chase National Bank of the City of New York (Wilhelm Werner Fuchs).
I hope to see you again soon as I intend to move to USA with my entire family in March.
In the meantime, best regards,
Bill Fuchs