Letter from Bill Fuchs to Max Bredig, December 6, 1940
- 1940-Dec-06
Bill Fuchs writes to Max Albert Bredig (1902-1977) from Lisbon, Portugal. He tells Max that he sent provisions to the Homburger family and that they were delivered to the Gurs internment camp by the Red Cross.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Fuchs, Wilhelm Werner. “Letter from Bill Fuchs to Max Bredig, December 6, 1940,” December 6, 1940. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 7. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/pmq2r1v.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Dr. Bill Fuchs
SOCIEDADE LISBONENSE EXPORTADORA L.DA
TELEFONE 24879
END. TELEGRÁFICO SOLIS
CODIGO, A B C 6TH EDITION
LISBOA (PORTUGAL)
RUA DE S. JULIÅO 53, 3.0
Mr. Max Bredig
c/o Vanadium Corporation
per s.s “EXCALIBUR”
New York
6. Dezember 1940
[Max Bredig’s hand: rec. 27. Dec.]
Lieber Max-Bredig,
es ist traurig, dass wir aus grässlichem Anlass zum ersten Mal seit Jahren korrespondieren müssen.
Sofort auf Dein Telegramm hin haben wir an beide Adressen je ein Paket mit Wollsachen und Lebensmitteln gesandt und an Beide geschrieben mit der Bitte, uns Wünsche für weitere Pakete zu nennen.
Dagegen hat Dr. Paul Homburger meinen Brief erhalten und mit Marianne und Victor bantwortet. Die drei scheinen den Mut durchaus nicht verloren zu haben, am Allernotwendigsten scheint es auch nicht zu fehlen, den Marianne schreibt u.a. um Sonnenbrillen, Haarwasser etc. etc. Dies ist einesteils erfreulich, weil es zeigt, dass sie nicht den Kopf verloren haben, andererseits traurig, dass man sich offenbar auf einen Aufenthalt von langer Dauer vorbereitet.
Inzwischen haben wir 3 weitere Pakete abgesandt, wobei wir die geäußerten Wünsche so gut als irgend möglich erfült haben. Alles bekommt man hier auch nicht mehr: weitere Ausfuhrschwierigkeiten sind m.E. zu berfürchten. –
Für die 5 Pakete hat meine Frau mit Portis etc. Doll. 46. – ausgelegt. Ich bitte Dich, diesen Betrag umgend auf mein Konto bei der “Chase National Bank of the City of New York” zu überweisen, wobei darauf zu achten ist, dass mein Konto den “amtlichen” Namen “Wilhelm Werner Fuchs, Lisboa” trägt. –
Verzeih, dass ich “umgehend” geschrieben habe. Aber wir müssen für derartig viele Pakete in Vorlage treten, dass ich um sofortige Regelung bitten muss. –
Sollen wir Weiteres senden oder erst Empfangsbestätigungen abwarten? Falls Weiteres geschickt werden soll, erbitte ich nähere Angaben und einen Dispositionsfonds.
Pakete mit nur Lebensmitteln sind viel billiger. Solche Pakete kosten nur etwa 4-5 Dollar je 5kg Pakete. (Die ersten 5 Pakete waren auch 5kg Pakete). –
Da ich Deine genaue Adresse nicht besitze, übersende ich Dir diesen Brief durch Oscar-Copie “by Clipper air mail”. –
Mit herzlichen Grüßen
Dein Bill Fuchs
Dr. Bill Fuchs
LISBON EXPORT SOCIETY
TELEPHONE 24879
TELEGRAPH: SOLIS
CODE, A B C 6TH EDITION
LISBON (PORTUGAL)
RUA DE S. JULIÅO 53, 3.0
Mr. Max Bredig
c/o Vanadium Corporation
per s.s “EXCALIBUR”
New York
6 December 1940
[Max Bredig’s hand: rec. 27. Dec.]
Dear Max Bredig,
It is sad that we must correspond for the first time in many years under such terrible circumstances.
After receiving your telegram, we sent a package with knitwear and provisions to both addresses. We also wrote to both addresses asking them to let us know what other packages they would like.
The packages should certainly arrive because they were sent with a Red Cross consignment note and would only be delivered with a confirmation of receipt. This confirmation is still pending.
However, Dr. Paul Homburger received my letter and replied together with Marianne and Victor. All three seem to have not lost hope, nor do they seem to lack necessities, because Marianne writes about sunglasses and hair tonic. On the one hand, this is good news because it shows that they have not lost their wits. On the other hand, it is sad because they are apparently preparing for a longer stay.
In the meantime, we sent 3 further packages and tried to fulfill the expressed wishes as best as possible. You can’t buy everything here anymore. In my opinion, further export difficulties are to be expected.
My wife paid $46 for the 5 packages. I would request that you transfer this sum to my account at the “Chase National Bank the City of New York.” My account is under the legal name “Wilhelm Werner Fuchs, Lisbon.”
Apologies that I wrote “immediately”. However, we must make advance payments for many packages of this kind, and therefore I must request immediate payment.
Should we send anything further or wait for a confirmation of receipt? If additional packages should be sent, I request more information and a disposition fund.
Packages with provisions are much cheaper. Such packages cost around $4-5 per 5kg package. The first five packages were also 5kg packages.
As I don’t have your exact address, I am sending this letter as a copy “by Clipper air mail”
Best regards,
Bill Fuchs