Postcard from Marianne Homburger to Max Bredig, January 20, 1940
- 1940-Jan-20
Rights
Unknown RightsholderDownload all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 858px — 234 KBLarge JPG2880 x 2059px — 1.2 MBFull-sized JPG3757 x 2686px — 1.9 MBOriginal fileTIFF — 3757 x 2686px — 28.9 MBMarianne Homburger (1903-1986) expresses her concern for her father, Georg Bredig's (1868-1944) physical and mental health.
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Author | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
-
Postcard to Max Bredig from his family, November 2, 19391939-Nov-02 – 1939-Nov-03
Cite as
Homburger, Marianne. “Postcard from Marianne Homburger to Max Bredig, January 20, 1940,” January 20, 1940. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 18. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/shtc6oo.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
(left side)
hat. Er braucht Ruhe, u. liebevolle Fürsorge. Er litt in Be. Unter schwerer Depressionen, lebensmüde, u. ich kann aus seinen jetzigen Karten die so kurz u. einsilbig sind, so gar nicht ersehen, ob es ihm jetzt besser geht. Den Kindern scheint es sehr gut zu gehen. Die Onkels kümmern sich sehr nett um sie u. sie sind sehr gut in der Schule. Ob Du eigentl. Mal unseren Bürgen Otto W. aufgesucht hast? Wir haben schon lange nichts von ihm gehört. Bleibe gesund u. sei innigst gegrüßt von
(right side)
Dr. M.A. Bredig
c/o Vanadium Corporation of America
420 Lexington Ave.
2720 Graybar Bldg.
New-York-City
U.S.A
Image 2
Lieber Max,
Deinen lieben Neujahrsgruß vom 12 Dez. erhielt ich am 3.I. mit vielem Dank. Ebenso erhielten wir Dein Paket am 27.XII aus Dänemark. Ich schrieb Dir Karte am 3. Dez., (Brief am 10, der mir durch Vater beseitigt wurde), Karte am 18. Dez, am 29. Dez, am 2.I, u Brief am 5.I. Leider höre ich so sehr wenig von Dir. Auch von Vater habe ich seit dem 12. Jan. nichts gehört. Ich bin in Gedanken immer bei Euch. Von uns gibt es gar nichts zu berichten; wir warten halt. Es geht uns soweit ordentlich. Ende des Monats fährt der Neffe Viktors nach U.S.A., der sich wohl ausfinden wird. – Über Vater mache ich nur große Sorgen, wenn ich auch jetzt weiß, daß meine Karte vom 2.I. überholt ist, so ist doch seine Verlassenheit in der. holländ. Pension sehr traurig. Hoffentl. gelingt der Plan, ihn zu Dir zu bringen; Du bist Dir aber hoffentlich klar darüber, dass Vater gealtert ist u. sehr durchgemacht
(left margin)
Viktor u. Deiner Andel.
Image 1
(left side)
He needs rest and loving care. In Bleicherode, he was suffering from severe depression and was weary of life. I can't tell from his current postcards, which are so short and monosyllabic, if he’s doing better now. The children seem to be doing very well. The uncles are kindly taking care of them and they are doing well in school. Have you visited our sponsor Otto W.? We haven't heard from him in a long time. Stay healthy and best regards.
(right side)
Dr. M.A. Bredig
c/o Vanadium Corporation of America
420 Lexington Ave.
2720 Graybar Bldg.
New York City
U.S.A
Image 2
Dear Max,
Thank you for your nice New Year's greeting from December 12th, which I received on January 3rd. We also received your package on December 27th from Denmark. I wrote you a postcard on December 3rd (letter on December 10th, which Father sent me), a postcard on December 18th, December 29th, January 2nd, and a letter on January 5th. Unfortunately, I've haven’t heard much from you. I haven't heard from Father since January 12th either. You all are always in my thoughts. We don’t have any news. We're just waiting. We're doing well so far. At the end of the month, Viktor's nephew will travel to the U.S.A. He will adjust well. I'm just very worried about Father, even though I know now that he received my postcard from January 2nd. His desolation in the Dutch hotel is very sad. Hopefully the plan to bring him to you will succeed. Nevertheless, you are surely aware that father has aged and gone through a lot.
(left margin)
Viktor and Andel