Letter from Georg Bredig to Max Bredig, May 16, 1938
- 1938-May-16
Rights
In the United StatesDownload all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1849px — 383 KBLarge JPG2880 x 4437px — 1.9 MBFull-sized JPG3584 x 5522px — 2.8 MBOriginal fileTIFF — 3584 x 5522px — 56.7 MBGeorg Bredig (1868-1944) discusses financial matters with his son, Max Bredig (1902-1977), and asks about Max's life at the University of Michigan.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | No Copyright - United States |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Georg. “Letter from Georg Bredig to Max Bredig, May 16, 1938,” May 16, 1938. Papers of Georg and Max Bredig, Box 7, Folder 13. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/qil6xib.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
Mx. No. 63
Klrh. 16. 5. 38
Anlagen: 1 Postschein, 1 Durschlag betr. Erfolg, 1 Zeitungsabschnitt v. 15 Mai
Mein lieber Max!
Besten Dank für Deinen Brief vom 2. d.M., der am 10 Mai hier einlief. Inzwischen wirst Du wohl meinen Brief vom 1.5.38 No Mx 62 erhalten haben. Ich bin froh, dass Dein Brief vom 2 Mai besser klingt der in Deinem Briefe 12 Apr. d.J. – Die Formulare über die Vermögenserklärung sind noch nicht erschienen. Wenn daraus hervorgeht, dass Du (wider Erwarten) eine solche machen müsstest, werden wir Dir noch Nachricht geben. Wegen des sehr kleinen Restchens Deines hiesigen Sperrmarkkonto bei Straus & Co (jetzt „Bad Bank“) habe ich zwecks Verkaufs neue Schritte eingeleitet, die aus beiliegenden rosafarbenem Durchschlag ersichtlich sind. Wegen der Zahlung d. B.STW. bei der Deutschen Bank u. wegen des kleinen Restes Amexco, tun wir vorläufig hier nichts. – Wegen der ev. Nachsendung der Zeitschriften vergl. beiliegenden Zeitungsausschnitt vom 15 Mai aus der Frankf. Zeitung wegen Umzugsgut. Du ersiehst daraus, dass das vielleicht nicht ganz einfach ist. – Erzählst Du die „Zeitschr. f. Elektrochemie“ monatlich ordnungsgemäss? Sonst müsste ich beim Verlag bezw. B.G. reklamieren.
Sobald du dir vertraust, so bald weißt du zu leben. Goethe.
Image 2
2.
Es wäre mir lieb, wenn auch nicht unbedingt nötig, wenn Du mir ein (wenn auch letztjähriges) Programm der Univ. of Mich. – Ann Arbor gelegentlich schicken könntest. Ich würde gern die Namen der dortigen Docenten u. Institute wissen. Ist bei euch ein bekannter ein Prof. d. Chemie Ingen. Badger? Er soll jetzt eine Reise in Deutschland machen. Haettest Du es erwünscht, dass ich ihn spreche oder einlade, wenn er vielleicht Anfang Juni hier in der Hochschule Vortag hält? Und was soll ich ihm dann sagen? –
Hoffentlich geht das Autofahren gut u. bist Du vorsichtig! Sonst habe ich nichts gegen den kleinen Ford, wenn er dein Fortkommen fördert und einen Fortschritt in Deinem Aktionsradius u. in Deiner Gesundheitspflege bewirtet.
Wenn Mr. Bain oder Liebermann an Dich schreiben, gib mir Nachricht, auch wenn ich sonst an Jemanden schreiben soll. Stehst Du nicht mehr mit Berl in Verbindung?
Soeben habe ich an Freund Fajans einen Glückwünschbrief zu seinem Geburtstag (27 Mai) geschrieben. Hoffentlich gratulierst Du auch!
Von Marianne u. den Ihrigen ist „soweit“ noch Gutes zu berichten. Tante Idas Besuch ist mir sehr lieb. Sie wird hier Ende Mai von Tante Vally abgelöst.
Es grüsst Dich herzlich von Allen.
In Liebe Dein Vater
Lores Mutter erwarten wir eigentlich täglich hier zurück, haben aber darüber von ihr noch keinerlei Nachricht.
Image 1
Mx. #63
Karlsruhe, 16 May 1938
Enclosed: 1 stamp, 1 copy, 1 newspaper article from May 15th
Dear Max,
Many thanks for your letter from May 2nd, which arrived here on May 10th. In the mean time, you will have received my letter from May 1st (Mx #62). I’m glad that the tone of your letter from May 2nd sounds better than your letter from April 12th. The forms for the declaration of assets have not yet arrived. Contrary to my expectations, if it turns out that you would have to complete one too, I will let you know. Due to the small amount of assets left over in your account at Straus & Co (now “Badische Bank”), I have taken steps to sell them. This can be seen on the enclosed pink carbon copy slip.
Besides the payment to Deutsche Bank and dealing with Amexco, we're not doing much here at the moment. With regards to forwarding journals, see the enclosed newspaper clipping from the Frankfurt newspaper on May 15th about sending goods. You can see that it may not be easy.
Do you still receive the “Zeitschrift für Elektrochemie” monthly? Otherwise, I would have to complain to the publisher and B.G.
Quote: “As soon as you trust yourself, you will soon know how to live.” Goethe.
Image 2
2.
It would be nice, but not absolutely necessary, if you could send me a catalogue from the University of Michigan in Ann Arbor (even if it was from last year). I would like to know the names of the faculty and institutes there. Is Professor Badger, a well-known Professor of Chemical Engineering, there? He is supposed travel to Germany. If he gives a lecture at the university at the beginning of June, would you like me to speak with him or invite him to get together? What should I say?
Hopefully your driving is going well and you are being careful! Otherwise, I have nothing against your Ford if it helps with your transportation, work commute, and health.
If McBain or Siebenmann write to you, please let me know if I should respond. Are you no longer in touch with Berl?
I have just written a letter to my friend Fajans to wish him a happy birthday (May 27th). Hopefully you will congratulate him too!
Marianne and her family and doing well so far. Aunt Ida's visit has been very pleasant. Aunt Vally will replace her at the end of May.
Greetings from everyone.
Love,
Father
We expect Lore's mother to return any day now, but we haven’t heard any news from her.