Letter to Max Bredig, February 18, 1941
- 1941-Feb-18
Rights
Unknown RightsholderDownload all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1487px — 334 KBLarge JPG2880 x 3568px — 1.9 MBFull-sized JPG5049 x 6256px — 5.6 MBOriginal fileTIFF — 5049 x 6256px — 90.4 MBGeorg Bredig (1868-1944) and Max Bredig (1902-1977) receive a letter from their relative, Lis, in London thanking them for their friendship and willingness to help her family. She additionally discusses the well-being and immigration status of her parents, who are interned in the Gurs concentration camp in France with Viktor and Marianne Homburger.
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
“Letter to Max Bredig, February 18, 1941,” February 18, 1941. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 38. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/lam6d0p.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
32 Davenant Road
Oxford
18/2/41.
received by airmail
March 6, 1941
Ihr lieben Freunde,
diesen Brief schicke ich im Durschlag sowohl durch Luftpost als auf dem gewoehnlichen Weg, weil ich moechte, dass Euch auf irgend einem Weg mein Dank erreicht. Heute Morgen kam das Telegramm von Euch. Und ich habe nichts gescheiteres tun koennen als vor Freude und Dankbarbeit – heulen. Ich kann mir nicht vorstellen, auf welche Weise Ihr dies Opfer bringen konntet. Aber ich habe ganz felsenfest gewusst, dass Eure Freundschaft Wege findet, wo ich ehrlich gestanden keine mehr sah. Ich weiss, danken ist viel zu wenig. Und mein Impuls, gleich einen aktiven Dank zu starten (d.h. hier still bei mir selbst), erscheint mir im Augenblick fast kleinlich der grossen Guete und lebenslangen Freundschaft eines Vater Bredig gegenueber. So lasst mich’s fuer heute gerade empfangen fuer die lieben Eltern – mit einem Herzen voll Waerme und begluecketen neuen Hoffens. –
Von dem Affitdavitgeber der Eltern hatte ich juengst ein Telegramm. Sie sind aktive an der Eltern Befreiung taetig, und er haelt es fuer nicht ganz ausgeschlossen, Einreise-Visa fuer USA zu bekommen fuer sie. Da ich gar nicht weiss, wie das praktisch alles gehandhabt werden soll und eben leider voellig gebundene Haende habe fuer den Augenblick (ebenso wie Hildegard-Erich aus aehnlichen Gruenden nur sehr bedingt beweglich sind), habe ich ihm Eure Adresse angegeben. Und zwar aus dem einen Grund, weil Ihr eben doch viel mehr von den Eltern wisst als das Guarantor-Ehepaar, wovon er die Eltern ueberhaupt nicht kennt, und sie Mutter nur als Jugendtagen. Im Grunde zweifele ich ja sehr an der Ausfuehrbarkeit einer Uebersiedlung. Nicht nur aus
Image 2
(page 2)
auesseren Gruenden, sondern weil ich einfach nicht glaube, dass sie’s gesundheitlich schaffen. Ich wollte eben nur nichts versaeumen, habe selbstverstaendlich die Entscheidung darueber – nach telegraphischer Beratung mit Hildegard – ganz den Eltern ueberlassen muessen. Viel wichtiger scheint mir, dass sie aus dem Lager heraus kommen und vereint in etwas mehr ihrem Alter und ihrer fehlenden Gesundheit entsprechenden Verhaeltnissen zu leben die Moeglichkeit haben. Auch wie danke ich Euch fuer Eure so grosse Hilfe auf dem Weg zu diesem Ziel...
Mariandels und Viktors Adressen habe ich erst jetzt durch die Buben bekommen. Sie scheinen in ganz anderen Bezirken des Lagers zu sein als sowohl unsere als Hansens Eltern und sich wohl nicht zu sehen. Ich will nun an sie schreiben. Wie weit seid Ihr mit deren Immigration? Sie haben ja eine bei weitem niederere Nummer als die Eltern. Ich muss gestehen, dass ich um meine Freunde, die aus meiner Generation meine ich, nicht eigentlich im Sorge bin. Sie sind jung und werden durch diese Feuerprobe als ein „Stirb und werde“ hindurchgehen. Wirklich sorgen kann ich mich nur um die Aelteren. Aber voll innigstem gefuehlsmaessigem Dabei-Sein ist man nauterlich mit allen denen, die einem herzensnahe sind. Ahc, und voll Beschaemtheit oft, dass man nicht tatsaechlich dabei ist. Lieber guter Vater Bredig und lieber Max, ich weiss, wie furchtbar sorgenvooll fuer Euch die Zeit ist: ein Stueck mehr des intensiven Verbundenseins zwischen Euch und mir. --- Die Buben schreiben auesserst frisch und tuechtig, Wolfgang kommt nach Ostern hier in die Naehe, ich freue mich sehr. Und auch Walter scheint ja so tapfer dem Neuen gewachsen zu sein.
Und Ihr – abgesehen von all diesem?
(left margin)
Nehmt die innigsten Wuensche aus einem tiefdankbaren Herzen von Eurer Lis.
Image 1
32 Davenant Road
Oxford
February 18, 1941
received by airmail
March 6, 1941
Dear Friends,
I am sending this letter in duplicate, as well as by airmail as usual, because I would like you to receive an expression of my gratitude one way or another. This morning, your telegram arrived. I couldn’t do anything more rational than cry with joy and gratitude. I can’t imagine how you all are making this sacrifice. However, I always knew for a fact that your friendship would endure, when to be honest, I couldn’t sense any. I know that saying thank you is far too little. Moreover, my impulse to heartily thank you right now (i.e. quietly while writing by myself) seems almost petty compared to the great kindness and lifelong friendship of Father Bredig. On behalf of my dear parents, let me acknowledge it today with a heart full of warm and newfound joyful hope.
I recently received a telegram from the individuals providing my parents’ affidavit. They are actively involved in my parents’ release, and he doesn’t think it is impossible to procure an immigration visa for them. Since I don’t know how all this is supposed to be handled and my hands are unfortunately completely tied now (like Hildegard and Erich), I gave him your address. Moreover, you know more about my parents than the guarantor couple. He doesn’t know anything about my parents, and she only knows my mother from their youth. I actually doubt the feasibility of their relocation.
Image 2
(page 2)
I don’t only believe this because of external reasons, but because I just don’t think they will make it health-wise. I just didn’t want to miss anything. After consulting with Hildegard by telegram, I had to leave this decision entirely to my parents. It seems more important to me that they leave the camp and can live together in conditions that are somewhat more appropriate for their age and health. I thank you both so much for your great assistance towards achieving this goal.
I just received the addresses of Mariandel and Viktor from the boys. Like my parents and those of Hans, they seem to be in different areas of the camp and probably don’t see each other. I want to write to them now. How far along are you with their immigration process? They probably have a much lower number than my parents. I must admit that I am not worried about friends in my generation. They are young and will endure this ordeal. I am only worried about the older people. Of course, you feel the innermost solidarity with those that are closest to your heart. Oh, and often you are so full of shame that you are not actually there. Dear good Father Bredig and dear Max, I know how terribly worrying this time is for you both. You both and I have more of an intense bond. They boys appear to be healthy and diligent. After Easter, Wolfgang will visit us. I am looking forward to that. Walter seems to be coping well with the new circumstances.
And how are you both apart from all this?
(left margin)
Best wishes and many thanks to you both from the bottom of my heart.
Lis
Rights
Unknown RightsholderDownload all 2 images
Searchable PDFmay contain errorsZIPof full-sized JPGsDownload selected image
-
Keyboard Shortcuts
Previous image shift + or , Next image shift + or . Pan image Zoom in + or shift + Zoom out - or shift + Zoom to fit 0 Close viewer esc Also
Mouse click to zoom in; shift-click to zoom out. Drag to pan. Pinch to zoom on touch.