Letter from Max Bredig to Georg Bredig, July 17, 1939
- 1939-Jul-17
Max Albert Bredig (1902-1977) writes to his father, Georg Bredig (1868-1944) about his visit with Ernst Berl (1877-1946). Berl is a fellow German Jewish scientist refugee who emigrated to Pittsburg, Pennsylvania.
Before he emigrated from Germany, Berl was a professor of technical and macromolecular chemistry at the Technical University of Darmstadt. During World War One, he produced explosives and chemical weapons.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | Creative Commons Attribution 4.0 International License |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Max Albert. “Letter from Max Bredig to Georg Bredig, July 17, 1939,” July 17, 1939. Papers of Georg and Max Bredig, Box 1, Folder 23. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/kam4gcy.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Pittsburgh, Pa., den 17. Juli 1939
Lieber Vater!
Wie Du siehst, bin ich mal wieder auf Reisen, d.h. für eine oder mehr Wochen in Bridgeville beschäftigt. Ich wohne in einem anderen Hotel als vor drei Monaten, weil es damals zu laut war. Ich werde mich ein wenig als Chemie-Ingenieur zu suchen haben, d.h. flow-sheets für die Fabrikation von Ammonium metavan. zeichnen. Wenn es nicht gleich glücken sollte, wäre es bei der sehr verständnis-volle Haltung meines Chefs, mit dem ich mich recht gut verstehe, auch kein grosses Unglück vermutlich.
Euer nächster Brief erreicht mich also wohl diesmal ein wenig verspätet erst hier, wohin mir die Post aus New York nachgeschickt werden wird. Schreibt mir also zunächst nur weiter Van. Corp., New York!
Ich habe eine wundervolle Fahrt bei gar nicht heissem und doch sonnigem Sommerwetter durch die Allegenies mit meinem Wagen gemacht, wozu ich das Wochenende benutzte. Die Landschaft ist sehr reizvoll, sehr waldreiches Mittelgebirge.
Ich werde versuchen, B.‘s hier zu erreichen, nehme aber an, dass sie, wie alle Universitätsleute, auf Reisen sein werden.
Ich werde mich sehr freuen, wenn Ihr recht bald reisen könntet. Sollten die engl. Stellen doch noch auf den in meiner Antwortkarte vom Juni gemachten Vorschlag betr. Aff. Wert legen, so glaube ich jetzt nochmaliger Erkundigung, dass die in einem späteren Brief geäusserten Bedenken grundlos sind, und der Ausführung nicht im Wege steht, wenn es gewünscht wird.
Ich bin nach der langen Autofahrt gestern noch nicht ausgeschlafen und muss daher jetzt schleunigst zu Bett. Seid daher alle nur noch recht herzlich gegrüsst von
Deinem Max
Pittsburgh, Pa., 17 July 1939
Dear Father,
As you can see, I'm on a business trip again. I’m working in Bridgeville for one or more weeks. I'm staying in a different hotel this time because the other one from three months ago was too loud. I will have to do some research as a chemical engineer, i.e. creating flow sheets for the manufacture of ammonium metavanadate. If we aren’t successful right away, it won’t be a major misfortune. My boss, with whom I get along very well, is very understanding.
Your next letter will probably reach me a little late this time when the mail from New York is forwarded to me. Just keep writing to me at Van. Corp., New York!
I had a wonderful drive through the Allegheny Mountains over the weekend. It was sunny but not too hot. The landscape is very charming with densely wooded mountain ranges. I will try to get in touch the B.'s while I’m here. I assume that, like all university faculty, they will be traveling.
I will be very happy if you all can travel soon. If the English authorities consider the suggestion that I made in June and their concerns are unfounded, I believe nothing will stand in the way, especially after I made further inquiries.
I didn’t sleep enough after the long drive yesterday, so I must go to bed as soon as possible.
Warm regards,
Max