Letter from Georg Bredig to Max Bredig, October 14, 1937
- 1937-Oct-14
Rights
In the United StatesDownload all 3 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1849px — 376 KBLarge JPG2880 x 4437px — 1.8 MBFull-sized JPG3584 x 5522px — 2.6 MBOriginal fileTIFF — 3584 x 5522px — 56.7 MBGeorg Bredig (1868-1944) inquires about the well-being of his son, Max Bredig (1902-1977), who has recently arrived in the United States to work as a postdoctoral fellow at the University of Michigan. He informs Max of books and sheet music that he would like to send him from Germany.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Inscription |
|
Subject | |
Rights | No Copyright - United States |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Georg. “Letter from Georg Bredig to Max Bredig, October 14, 1937,” October 14, 1937. Papers of Georg and Max Bredig, Box 7, Folder 13. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/jnqj9jx.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
Hierzu: 1 Blatt „Adressennachtrag“ / 1 Internat. Portoschein.
Mx. 43.
14 Okt. 1937.
Prof. Dr. G. Bredig
Karlsruhe I.B.
Bahnhofstr. 14
F. 1068.
Mein lieber Sohn!
Nun bist Du schon 8 Tage in U.S.A u. wir hoffen, dass Deine Reise bis zu Deinem jetzigen Standort ebenso „sehr gut“ verfolgen ist, wie es Dein Radiotelegr. vom 7 d.M. aus N.Y. gemeldet hast, über das wir uns sehr gefreut haben. Du wirst in Ann Arbor von unserem lieben Freunde u. seiner Frau gewiss mit offenen Armen empfangen worden sein. Nun hast Du Spielraum fuer Deine Kräfte u. ich bin gewiss, dass Du sie gut u. erfolgreich bestätigen wirst und Du Dir Dein dortiges Leben gut aufbauen kannst. Bleibe nur gesund u. sei nicht unnötig hypochondrisch. Wir sind natürlich sehr entspannt auf Deinen ersten Bericht. Schreibe bald, ob Deine Adresse nun definitiv c/o Mrs. Hense. 1517 Montclair. Ann Arbor (Mich) U.S.A lautet. Diesen Brief Mx richte ich vorsichtshalber heute wie den ohne No. vom 4. Okt., bis ich definitiv Nachricht habe, dass Du bei Hense wohnst (meinen Brief v. 29 Sept. mit den 2 Photos hast Du wohl auf der „Bremen“ erhalten?)
Image 2
(page 2)
2.
Bitte bestätige mir immer Nummer Mx, bzw. Datum der erhaltenen Briefe, noch c/o. K. Fajans. Wie ist Deine Gepäcke angekommen u. wie kannst Du es unterbringen? Hoffentlich hast Du nicht zu viel Umstände damit gehabt. Ich sende Dir in diesen Tagen auch eine „Liste II“ Deiner noch hier bei mir lagernden Bücher (Liste in 2 Exemplaren), wie wir sie neulich hier zur ev. Nachsendung aussortierst hatten. Ich fürchte, dass sie noch sehr viel Fracht u. Platz brauchen werden, aber ich will sie Dir gern nachsenden, sobald Du sie abrufst, ev. Abstrich derjenigen, die Du nicht mehr haben willst. Ich sende Dir auch gleichzeitig 2 Exemplare einer Liste Deiner hier noch vorhandenen Musiknoten, die ich Dir nach Auswahl gleichzeitig mit Deinem aus Berlin vom Buchbinder hier eingetroffenen Noten auf Abruf nachsenden kann. Schreibe, ob wir z.B. die Violinnoten mit zugeh. Klavierteil ev. hier lassen bezw. den Buben Deiner Schwester geben sollen, deren Jüngster jetzt Violinstunden beginnen soll. Aber ebensogut kannst Du sie haben. Ich habe sie schon als Bub benutzt.
Von den Listen habe ich hier noch Durchschläge behalten.
Image 3
(page 3)
3.
Hast Du Herrn Berl aufgesucht u. gesprochen? Wirst Du Dich Herrn Helfman persönlich vorstellen?
Schreibe ein Paar nette Zeilen, sobald Du kannst an Tante Vally, Ida, u. Fraenze, falls Du es nicht schon getan hast.
Mit deinem Rechtsanwalt stehen wir in Verbindung. Es scheint Alles normal zu gehen.
Lass uns regelmässige, wenn auch bei Zeitmangel nur kurze, Nachrichten zugehen.
Es grüsst Dich u. unsere Freunde in Liebe
Dein alter Vater.
Mein Auge ist fast völlig geheilt zum Erstaunen der Aerzte, die mir solche Schnelligkeit u. „Vitalität“ nicht zugetraut hatten. – Viktor u. Marianne verreisen vielleicht Ende Okt. auf 14 Tagen zur Erholung, aber es sind Hauspersonalschwierigkeiten wegen Weggang der jungen Hilfe (Wimpfl) u. ev. auch Frl. Bielefeld’s noch zu überwinden. Es geht aber sonst unberufen gut.
Image 1
Enclosed: 1 address supplement / 1 international postal slip
Mx. 43.
14 October 1937
Professor Dr. G. Bredig
Karlsruhe in Baden
Bahnhofstr. 14
Telephone: 1068
Dear Son,
You have now been in the U.S.A. for 8 days and we hope that your journey to your current location has been just as “good” as your radio telegram from New York on the 7th of this month indicated, which we were very happy about. You have surely been welcomed with open arms in Ann Arbor by our dear friend and his wife. Now you have a place to put your talents to use. I am certain that you will be successful and create a good life for yourself there. Just stay healthy and don't be unnecessarily hypochondriacal. Of course, we look forward to your first update. Write soon whether your address, for certain, is c/o Mrs. Hense, 517 Montclair. Ann Arbor, Michigan, U.S.A. To be on the safe side, I am sending this “Mx” letter today, like the one from the 4th of October, without a number until I receive word that you live with Mrs. Hense (you probably received my letter from the 29th of September with the 2 photographs aboard the “Bremen”?)
Image 2
(page 2)
2.
With regards to the letters that you receive from me, please always confirm their “Mx” number, date, and if it they should still be sent to “c/o K. Fajans.” How did your luggage arrive and how can you store it? I hope you didn’t have too much trouble with it. In the next few days, I will also send you a list of your books (2 copies) that are still stored here with me and how we recently sorted them for possible forwarding. I’m afraid they will incur many shipping costs and need a lot of space. However, I would like to send them to you as soon as you request them. Let me know which ones you would not want. At the same time, I will also send you 2 copies of a list of the sheet music that is still here, which I can forward to you along with the sheet music that arrived from the book binder in Berlin. Write whether we should leave the violin sheet music with the corresponding piano part here or give it to your sister’s boys. The youngest is now supposed to start violin lessons. Nevertheless, you might as well keep them. I also used them as a boy.
I have kept copies of the lists here.
Image 3
(page 3)
3.
Did you visit Mr. Berl and speak with him? Will you introduce yourself personally to Mr. Helfman?
If you haven’t already, write a nice note to Aunt Vally, Aunt Ida, and Aunt Fraenze.
We are in touch with your lawyer. Everything seems fine.
Even if we don’t have time, let’s keep corresponding often, even if just briefly.
Warm regards to you and all our friends,
Your old father
My eye is almost completely healed to the astonishment of the doctors, who did not believe that I was capable of such a swift recovery and vitality. Viktor and Marianne may be going away for a two-week vacation at the end of October. However, there are housekeeping difficulties due to the departure of the young help and trying to manage without Ms. Bielefeld.