Letter from Marianne Homburger to Max Bredig, January 10, 1938
- 1938-Jan-10
Marianne Homburger (1903-1986) writes to Max Albert Bredig (1902-1977) about their family leaving Germany. Marianne writes that their father, Georg Bredig (1868-1944), could go to England if Max is able to support him financially. She also gives updates that her step-children are registered for the Kindertransport. Marianne ends the letter telling Max that she hopes he is well because he is their only ray of hope.
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Author | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Inscription |
|
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Homburger, Marianne. “Letter from Marianne Homburger to Max Bredig, January 10, 1938,” January 10, 1938. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 19. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/jkf2jcv.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Karlsruhe, den 10.1.38.
Nr. A. 11.
Liebes Jungelll!
Heute nur kurz die Bestätigung Deines lieben Briefes an Vater vom 26. 12. und Dein heutiges Kabel.
Anbei sende ich Dir einen Anschlag, der jetzt am Britischen Konsulat in Frankfurt aushängt, und aus dem hervorgeht, dass für Vater – wenn Du garantierst – auch in England eine Möglichkeit besteht in England sich aufzuhalten. Wenn Du etwa nach Holland schon jetzt eine Summe hast hinterlegen müssen, (Hast Du?) so geht es wohl nicht, auch gleichzeitig ebenso in England ein Eisen im Feuer zu haben. Wenn aber erst dann Geld geschickt werden braucht, wenn Vater auch reisen kann, dann halte ich es doch für sehr erwünscht, dass Du deine Garantie auch in England gleich jetzt stellst unter Bezugnahme, dass Dein Affidavit schon in Stuttgart liegt. Die Dinge laufen alle scheints sehr langsam, ich erfuhr, dass ein Herr, der über 60 ist, und schon Mitte November eingegeben hat, jetzt Hoffnung hat, bald dranzukommen. (???)
Viktors Vetter hat für die drei Kinder garantiert, sie sind auch zu einem Kindertransport angemeldet und wir hoffen, dass sie auch bald angefordert werden. Es sind wirklich besonders reizende Kinder – besonders die zwei Kleinen – dass einem das Herz im Leibe weh tut, sie in so zartem Alter ins Ungewisse in die Fremde zu senden; aber wir sind dankbar, wenn sie gut unterkommen. Der Vetter schein wirklich in der Lage u. willens zu sein, financiel zu helfen.
Wa’s Affidavit ist noch nicht da, wir wollen aber noch etwas Geduld haben. In dem Augenblick, wo wir nach England könnten, würde ich natürlich dann versuchen, mit Hilfe Deiner Garantie Vater entweder von hier mitzunehmen, oder, wenn er schon in Holland wäre, - was ich noch sehr bezweifele – von dort dann nach England nachkommen zulassen. Aber wer kann wissen, wie es wird.
Hoffentlich gefällt es Dir in Deiner neuen Stellung weiterhin, und Du bist nicht zu angestrengt durch das Neue und das viele Reisen. Ich mache mir natürlich Sorge darum, wie Du verköstigt und auch sonst verpflegt sein magst. Stehst du noch mit Liselotte in Verbindung? Der Gedanke an Dich ist unser einziger Lichtblick. Vater ist gesund, auch ich bin wieder auf dem Damm. Viktor hat wahnsinnig zu tun, aber ich verliebe mich immer mehr in ihm.
(left margin)
Sei innigst gegrüßt von uns allen zu Liebe Deine Schwester Marianne.
Karlsruhe, 10 January 1938
Nr. A. 11.
Dear Lad,
I’m just briefly confirming the arrival of your nice letter to Father from December 26th and your telegram from today.
Enclosed, I am sending you a notice that is now displayed at the British Consulate in Frankfurt. It states that Father might be able to stay in England if you can financially support him. For example, if you already had to put down a deposit for Holland (did you?), then it is probably not possible to pursue the opportunity in England at the same time. However, if money only needs to be sent when Father can travel, then I would advise you to confirm your financial support right now and refer to the fact that your affidavit is already in Stuttgart. Things seem to be proceeding very slowly. I heard that a gentleman over 60, who already applied in mid-November, is now hopeful that he will soon have a turn. (???)
Viktor's cousin has agreed to sponsor the three children. They are also registered for the children's transport, and we hope that they will be called soon.
They are really nice children, especially the two little ones. I am heartsick that we have to send them away to an unknown foreign place at such a tender age. However, we are grateful if they are well taken care of. The cousin seems very capable and willing to help financially.
Walter's affidavit hasn't arrived yet, but we must be patient. If we could travel to England at this point, I would of course try, with the help of your sponsorship, either to take Father with us from here or, if he would already be in Holland (which I still very much doubt), to allow him to travel to England from there. Who knows how it will turn out though?
I hope you continue to enjoy your new position and are not overwhelmed by the unfamiliar situation and all the travelling. Of course, I worry about how you are eating and being cared for. Are you still in touch with Liselotte? You are our only ray of hope. Father is healthy and I’m back on my feet. Viktor is incredibly busy, but I'm falling in love with him more and more.
(left margin)
Warm regards from all of us.
Love,
Your sister Marianne