Letter from Max Bredig to Ernst Cohen, January, 1939
- 1939-Jan-08
Due to antisemitism, Georg Bredig (1868-1944) needs to leave Germany and seek refuge with Ernst Cohen (1869-1944) in Holland until he can immigrate to the United States. His son, Max Bredig (1902-1977), writes to Cohen to confirm that he will be able to financially support his father while in Holland. Max expresses his concern for his father's well-being and hopes that he can leave Germany as soon as possible.
Max ends the letter with updates on his new job at the Vanadium Corporation and wishes that Cohen and his family are doing well.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | Creative Commons Attribution 4.0 International License |
Rights holder |
|
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Max Albert. “Letter from Max Bredig to Ernst Cohen, January, 1939,” January 8, 1939. Papers of Georg and Max Bredig, Box 7, Folder 21. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/9sl000i.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Max A. Bredig
January 8, 1939
Pittsburgh, Pa.
Hotel William Penn
Sehr verehrter, lieber Herr Professor,
Gestern erhielt ich ein Telegramm meines Vaters, folgenden Wortlauts:
"SENDE NOTARIELL BEGLAUBIGTE ZUSAGE AN ERNST UTRECHT DASS DU BIS ZU MEINER EINREISE AMERIKA FUER UNTERHALTSKOSTEN HOLLAND SORGEN WIRST. VATER"
Ich darf wohl annehmen, dass Sie schon in Verbindung mit meinem Vater wegen dieser Frage gestanden haben. Beilegend übersende ich Ihnen die Verpflichtungserklärung. Ich hoffe, dass sie in Inhalt den Ansprüchen genügt, wenn nicht, benachrichtigen Sie mich doch, bitte, umgehend! Ich wusste ja z.B. nicht, ob dies Schriftstück an die holländischen Behörden gesendet werden soll, oder an Sie. Ich bitte also zu entschuldigen, falls ich angesichts der so kurzen Benachrichtigung durch meinen Vater nicht die richtige Form getroffen habe.
Ich bin auch ein wenig darüber beunruhigt, dass mir diese Mitteilung telegraphisch gemacht worden ist, nachdem in den letzten Briefen aus Karlsruhe die Absicht meines Vaters zu ersehen war, bis zu dem Zeitpunkt der Auswanderung meiner Schwester mit ihr zusammen in Karlsruhe zu bleiben und dann eventuell mit ihr in England die Wartezeit zu verbringen – wobei dieser Zeitpunkt nicht vor einigen Monaten, infolge der beruflichen Inanspruchnahmen meines Schwagers, erwartet wurde. Ich hoffe, dass nicht neue Bedrängnisse den Grund für eine so beschleunigte Ausreise meines Vaters bilden. Ich selbst bin natürlich sehr froh um jeden Tag, den er früher aus Deutschland herauskommen kann. Ich werde Ihnen daher für jede freundschaftlichen Hilfe, -selbstverständlich nur auf meine, als des Sohnes, Kosten, -die Sie meinem Vater jetzt zuteil werden lassen, stets in herzlichster Dankbarkeit verbunden sein.
Wie Sie aus meinem Brief ersehen, bin ich nicht mehr in Ann Arbor – mein Stipendium war dort im Herbst abgelaufen. Ich war glücklich genug, gerade noch zu rechter Zeit wieder eine neue und, wie ich wohl annehmen darf, gute Stellung bei der Vanadium Corporation of America gefunden zu haben, um meinem Vater von Nutzen sein zu können. Ich arbeite zur Zeit hier in der Bridgeville, Pa., einer Vorstadt von Pittsburgh, werde aber wohl nach einiger Zeit nach New York, dem Hauptsitz der Firma, übersiedeln. Ich werde mich mit der Enticklung der Produktion der chemischen Verbindung des Vanadiums, insbesondere als Catalysatoren zu beschäftigen haben.
Ich hoffe, dass es Ihnen und Ihrer Familie in dem von den Wirrnissen Europas verschonten Holland gut geht und verbleibe mit nochmaligem herzlichsten Danke und allen guten Wünschen für das eben begonnene neue Jahr.
Ihr
Max Bredig
Max A. Bredig
January 8, 1939
Pittsburgh, Pa.
Hotel William Penn
Dear Professor,
Yesterday, I received the following telegram from my father:
“SEND A NOTARIZED CONFIRMATION LETTER TO ERNST IN UTRECHT THAT YOU WILL SUPPORT ME FINANCIALLY UNTIL I TRAVEL TO AMERICA. FATHER”
I assume that you have been in touch with my father regarding this matter. Enclosed, I am sending you a confirmation letter that I will support my father financially. In terms of content, I hope that it meets the requirements. If not, please notify me immediately! For example, I was not sure if I should send this document to the Dutch authorities or to you. Given the brief notification from my father, I apologize if I did not have the right format.
I am also concerned that this message was sent to me by telegram. According to the last letters from Karlsruhe, my father intended to stay with my sister in Karlsruhe until her emigration and wait with her in England. Due to the demands of my brother-in-law’s work a few months ago, his emigration was not expected at this time. I hope that new hardships are not the reason for my father's expedited departure. Of course, I am very happy on any day that he can leave Germany earlier. As a son, I will always be deeply grateful to you for any assistance you can amiably provide to my father, at my expense, of course.
As you can see from my letter, I am no longer in Ann Arbor. My fellowship there ended last fall. I was fortunate enough to have found a new, and I assume, good position at the Vanadium Corporation of America just in time to help my father. I am currently working in Bridgeville, Pennsylvania, a suburb of Pittsburgh. However after a while, I will probably move to New York, where the company's headquarters are located. I will develop plans to produce the chemical composition of vanadium, especially as a catalyst.
I hope that you and your family are doing well in Holland, which has been spared from the turmoil of Europe. Many thanks again and I wish you all the best for the New Year.
Sincerely,
Max Bredig