Letter from Fritz Hochwald to Max Bredig, July 17, 1941
- 1941-Jul-17
Rights
Unknown RightsholderDownload all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 822px — 211 KBLarge JPG2880 x 1973px — 1.1 MBFull-sized JPG3400 x 2329px — 1.5 MBOriginal fileTIFF — 3400 x 2329px — 22.7 MBFritz Hochwald (1897-1968) thanks Max Bredig (1902-1977), Ilse Hayn, and Friedrich Franz Nord (1889-1973) for their willingness to help him at the Mirnda de Ebo Concentration camp.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Hochwald, Fritz G. “Letter from Fritz Hochwald to Max Bredig, July 17, 1941,” July 17, 1941. Papers of Georg and Max Bredig, Box 8, Folder 16. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/1n25grx.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
Fritz Hochwald
Miranda de Ebo, 9. 17. 7. 41
Campo de Extranjeros Inoficiales
Lieber Herr Bredig, erst jetzt, nach der 6 wöchentlichen Laufzeit bekam ich Ihren Brief v. 20. 5. mit der Bescheinigung von Minn. Ich danke Ihnen, Fl. Hayn, u. Professor Nord für die wirklich rührende Hilfsbereitschaft u. hoffe, dass zum Schluss doch noch das gewünschte Ergebnis herauskommt.
Wie Sie aus der Adresse sehen, bin ich wieder im Lager; das ist wohl weiter tragisch. Wenn Ihre Freunde noch in Portugal
Image 2
sind, wäre es nett, wenn sie mir ab nun etwas Zucker u. Speck (nichts anders) schicken würden, und wenn Sie mir, für den Fall einer Entlassung aus dem Lager, deren Adresse mitteilen würden.
Ich bitte Sie, die beiden beiliegenden Briefe zu Ihrer Orientierung durchzulesen und dann weiterzuleiten. Nach dem Lesen, werden Sie verstehen warum ich Sie als Briefträger bewirken muss.
Wenn Prof. Nord hier Wissenschaftler kennt, wäre ich ihm sehr dankbar, wenn er einen veranlassen könnte, mir eine Art wissenschaftliches u. menschliches Zeugnis auszustellen. Dies würde mein Lagerleben sehr erleichtern. Mit den besten Grüssen
Ihr Fritz Hochwald
Image 1
Fritz Hochwald
Miranda de Ebo, 9. 17 July 1941
Camp for Unofficial Foreigners
Dear Mr. Bredig,
After 6 weeks, I just now received your letter from May 20th with the certificate from Minnesota. I would like to thank you, Ms. Hayn, and Professor Nord for your touching willingness to help. I hope the desired result will be achieved in the end.
As you can see from the address, I'm back in the camp. This is probably very tragic. If your friends are still in Portugal,
Image 2
it would be nice if they could initially send me some sugar and ham (nothing else). In case I am released from the camp, could you give me their address?
I would request that you read the two enclosed letters for your own reference then then forward them. After reading them, you will understand why I have asked you to serve as a postman.
If Professor Nord knows scientists here, I would be very grateful if he could have someone provide me with a scientific and compassionate reference letter. This would make my life in the camp much easier. Best regards.
Fritz Hochwald