Postcard from Paul Pfeiffer to Georg Bredig, March 1901
- 1901-Mar-06
Rights
In the United StatesDownload all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 803px — 164 KBLarge JPG2880 x 1927px — 878 KBFull-sized JPG3516 x 2352px — 1.2 MBOriginal fileTIFF — 3516 x 2352px — 23.7 MBPaul Pfeiffer (1875-1951), a German chemist, thanks Georg Bredig (1868-1944) for sending his habilitation thesis "Anorganische Fermente" (Inorganic Ferments). In many Germanophone countries, a habilitation is a post-doctoral degree intended to demonstrate a scholar's capacity for research in his or her field and is usually required to attain the rank of professor. Pfeiffer additionally congratulates Bredig on his marriage to Rosa Bredig (1873-1933) in 1901 and mentions his own plans to marry and complete a habilitation.
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Author | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | No Copyright - United States |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Pfeiffer, Paul. “Postcard from Paul Pfeiffer to Georg Bredig, March 1901,” March 6, 1901. Papers of Georg and Max Bredig, Box 2, Folder 28. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/wwbkyl1.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
Herrn
Privatdozenten Dr. G. Bredig
Leipzig, Deutschland
Linnéstraße 2/3
Phys. chem. Univers. Labor.
Image 2
Zürich den 5 III 01.
Lieber Bredig: Vielen Dank für die freundliche Übersendung Ihrer Habilitationsschrift, die ich schon eifrig durchstudiert habe, und von der mir namentlich der erste Teil ja neu war. In nicht allzuferner Zeit, etwa Mitte bis Ende nächsten Semesters hoffe ich ebenfalls mich habilitieren zu können, doch ist mir noch unklar, ob ich über anorganische oder organische Chemie lesen soll. Doch das hat ja noch Zeit. Und noch in anderer Beziehung werde ich Sie mir als Vorbild nehmen, indem ich ebenfalls noch in diesem Jahre, aber mehr am Schluss desselben zu heiraten
gedenke. Ich hatte mir übrigens fest vorgenommen Ihnen an Ihrem Hochzeitstage ein Telegramm zu senden, wie es aber kommt, wenn man selbst Verlobungsfeierlichkeiten hat, ich erinnerte mich erst wieder einen Tag nach Ihrer Hochzeit an mein Vorhaben. Hoffentlich entschuldigen Sie mein Versäumnis vielmals, wie auch, daß ich Ihnen so lange nicht mehr geschrieben habe. Die Hauptschuld trägt eine ganz eminent entwickelte Schreibfaulheit, die nun noch durch anderweitige Verpflichtungen, wie Sie sich ja denken können, verstärkt wird. Ende dieser Woche beginnen die hiesigen Ferien auch werde ich dann wohl mit Schnellzugsgeschwindigkeit in meine Heimat zu gelangen suchen
Mit herzlichstem Gruß, auch an alle Bekannte, namentlich Dr. Bodenslin, und Dr. Satler.
Ihr Pfeiffer
Image 1
Dr. G. Bredig, Lecturer
Leipzig, Deutschland
Linnéstraße 2/3
Physical Chemistry University Laboratory
Image 2
Zürich, March 5, 1901
Dear Mr. Bredig,
Thank you very much for sending your habilitation thesis, which I have diligently read. The content of the first section was new to me. In the near future, around the middle to the end of next semester, I also hope I can complete my habilitation. However, I am not sure if I should study inorganic or organic chemistry. Yet there is still time. In other news, I intend to marry like you did this year, but more towards the end. Incidentally, I had decided to send you a telegram on your wedding day. However, while you were celebrating your engagement, I didn’t remember my plan until the day after your wedding. I hope you will forgive my shortcomings, as well as the fact that I have not written to you for so long. The main culprit is my laziness in writing letters, which is now exacerbated by other obligations, as you can imagine. Vacation will begin here at the end of this week, and I’ll likely try to travel home by express train.
Warm regards, and hello to all our acquaintances, including Dr. Bodenslin and Dr. Satler.
Yours,
Pfeiffer