Letter from Willem Reinders to Georg Bredig
- 1900-Nov-15
Rights
In the United StatesDownload all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 1858px — 286 KBLarge JPG2880 x 4460px — 1.5 MBFull-sized JPG3390 x 5250px — 2.1 MBOriginal fileTIFF — 3390 x 5250px — 51.0 MBWillem Reinders (1874-1949), a Dutch chemist and colleague of Georg Bredig (1868-1944), gives his permission to cite their joint publication in Georg Bredig's habilitation thesis "Anorganische Fermente" (Inorganic Ferments). In many Germanophone countries, a habilitation is a post-doctoral degree intended to demonstrate a scholar's capacity for research in his or her field, and is usually required to attain the rank of professor.
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Author | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | No Copyright - United States |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Reinders, Willem. “Letter from Willem Reinders to Georg Bredig,” November 15, 1900. Papers of Georg and Max Bredig, Box 2, Folder 41. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/v9td9rq.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
Veendam, 15 Nov. 1900
Lieber Herr Doctor
Meinen besten Dank für Ihren Brief und die Zusendung Ihres Vortrags. Es freut mich sehr, dass Sie jetzt bald Ihre Habilitationsschrift zusammengestellt haben werden. Ich trage gar kein Bedenken gegen Ihre Absicht darin auch einen Auszug aus unseren Versuchen über die AU Katalyse aufzunehmen. Wir hatten ja abgesprochen diese Arbeit unter unserem Gemeinsamen Namen zu publicieren und so können ihr doch immer als ein Theil Ihrer Arbeit nennen. Ich hoffe, Sie werden in Ihre Habilitationsschrift auch eine Zusammenfassung der Versuchen über die Serumentwicklung
Image 2
(page 2)
geben?
Und stellen Sie dann auch die ausführliche Publication unserer Arbeit nicht zu lange aus?
Mir geht es gut in meiner Stellung, aber leider kann ich bis jetzt nur wenig Zeit sparen für eigenen praktischen Untersuchung. Doch das muss besser werden! Heiraten werde ich im nächsten Frühling.
Bitte grüssen Sie Herrn Professor Ikeda von mir und seien Sie selber herzlich gegrüsst.
Ihr ergebener
W. Reinders.
Image 1
Veendam, 15 November 1900
Dear Doctor,
Thank you very much for your letter and sending your lecture. I am very pleased that you will soon have completed your habilitation thesis. I have no qualms about your intention to additionally include an excerpt from our experiments on gold catalysis in it. We had agreed to publish this work jointly. Hence, you can always consider it as part of your work. I hope you will also provide a summary of the experiments on serum development in your habilitation thesis?
Image 2
(page 2)
Will you also briefly mention the detailed publication of our work?
I am doing well in my current position, but unfortunately, I don’t have much time for my own experiments. This must improve! I'm getting married next spring.
Best regards to you and Professor Ikeda.
Sincerely,
W. Reinders.