Postcard from Svante Arrhenius to Georg Bredig, February 1917
- 1917-Feb-20
Rights
In the United StatesDownload all 2 images
PDFZIPof full-sized JPGsDownload selected image
Small JPG1200 x 794px — 161 KBLarge JPG2880 x 1906px — 837 KBFull-sized JPG3538 x 2341px — 1.2 MBOriginal fileTIFF — 3538 x 2341px — 23.8 MBPostcard from Svante Arrhenius (1859-1927) to Georg Bredig (1864-1944). Arrhenius wishes Bredig a quick recovery from his sciatica and tells him about his recent birthday celebration.
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Author | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | No Copyright - United States |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Learn More
Related Items
Cite as
Arrhenius, Svante. “Postcard from Svante Arrhenius to Georg Bredig, February 1917,” February 20, 1917. Papers of Georg and Max Bredig, Box 1, Folder 5. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/s3ruete.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Image 1
BREVKORT [stamps]
Abesender: Prof S. Arrhenius, Nobel Institut
Professor Dr. Georg Bredig
Wendtstrasse 19
Karlsruhe i B.
Tyskland
Image 2
Experimentalfältet 20 Feb. 1917
Lieber Freund!
Deine Mitteilung vom 13. Feb. kam am 18, also in guter Zeit an. Es hat mich sehr gefreut Deine Glückwünsche zu erhalten, obgleich es mir ja gleichzeitig sehr leid getan hat zu erfahren, dass Du seit Wochen von Ischiass am Bett gebunden bist. Ich wünsche von vollem Herzen dass Du bald davon genesest, damit Du Deine grosse Wirksamkeit hast wieder befriedigen kannst und von voller Gesundheit geniessest. Hoffentlich geht es den Deinigen gut. Wir haben hier eine sehr anhaltende Kälte, die uns einen recht derben Schnupfen verursacht hat, aber das ist ja nicht so arg. Wir hatten gestern einen sehr fröhlichen Tag und 17 meiner nächsten Freunde waren bei mir zu Mittag. Ich habe dabei für Deine Gesundheit getrunken. Heute ist mein Zimmer voll von prächtigen Blummen, die mir von lieben Händen gespendet warden. Wir sehen mit Sehnsucht dem Frühling entgegen – wir haben Mangel an Kohle und andere Leute müssen sehr frieren. Wir haben jetzt auch Zucker und Brot, sowie Kaffekarten, hoffen uns aber gut durchschlagen zu können. Mit herzlichen Grüssen von Haus zu Haus.
Dein alter lieber,
Svante Arrhenius
Image 1
POSTCARD [stamps]
Sender: Professor S. Arrhenius, Nobel Institute
Professor Dr. Georg Bredig
Wendtstrasse 19
Karlsruhe
Germany
Image 2
The Fields for Experiments at the Royal Swedish Academy of Agriculture and Forestry, 20 February 1917
Dear Friend,
Your message from the 13th of February arrived on the 18th and in good time. I was glad to receive your well wishes but saddened to hear that you are bedridden with sciatica. I sincerely hope you recover soon, so that you can resume work, be in good spirits, and enjoy good health again. I hope your family is doing well. We are currently experiencing constant cold weather, which caused me to come down with a terrible cold. It’s not too bad. We had a very festive day yesterday and 17 of my closest friends joined me for lunch. I toasted to your health. Today, my office is full of beautiful flowers given to me by dear friends. We look forward to spring, as we have a shortage of coal and other people are freezing. We currently have sugar, bread, and coffee and hope to make it through. Warm regards from our home to yours.
Your dear old friend,
Svante Arrhenius