Letter from Georg Bredig to Hugh S. Taylor, December 19, 1939
- 1939-Dec-19
Georg Bredig (1868-1944) informs Hugh S. Taylor (1890-1974) that he will accept the position at Princeton University. Bredig thanks Taylor for his help in obtaining this position and congratulates him on his twenty-five years of service as a university professor.
Property | Value |
---|---|
Author | |
Addressee | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | No Copyright - United States |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Bredig, Georg. “Letter from Georg Bredig to Hugh S. Taylor, December 19, 1939,” December 19, 1939. Papers of Georg and Max Bredig, Box 9, Folder 15. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/msuzgbc.
This citation is automatically generated and may contain errors.
Copie
Utrecht, Holland – van’t Hoff Laboratories Rijksuniversiteit
19th Dec. 39.
Herrn Hugh S. Taylor, Prof. of Physical Chemistry, Departm. of Chemistry.
Princeton University - U.S.A
Sehr geehrter Herr College!
Der Herr President Dodds Ihrer berühmten Universität hat mir in seinem Briefe datiert vom 22. Nov. eine Position als research associate angeboten. Ich habe telegraphisch geantwortet mit den Worten:
„Highly honoured. Accept coming as soon as possible. Bredig“
Ich weiss die Ehre sehr zu schätzen. Wie ich aus einem Briefe meines Sohnes zu sehen glaube, habe ich besonders Ihrer Initiative diesen für mein Leben sehr wichtigen Schritt zu danken, und ich möchte Ihnen diesen Dank hiermit sehr herzlich aussprechen. Ich werde mich bemühen, das Wohlwollens der Herren Ihres Departments of Chemistry würdig zu sein.
Ich bin zur Zeit damit beschäftigt, das Visum des zuständigen U.S.A Consulates in Rotterdam zu erhalten und dann sobald als möglich die Reise zu beginnen. –
Ich benutze diese Gelegenheit, Ihnen, hiermit auch zu Ihrem ehrenvollen 25-jährigen Professorjubiläum meine besten Glückwünsche zu senden.
Verzeihen Sie, dass ich diesen Brief in meiner Muttersprache also deutsch schreibe. Aber ich hörte, dass Sie diese Sprache gut verstehen und ich möchte Sie nicht mit meinem vorläufig noch schlechtes Englisch langweilen.
Mit besten Grüssen und Wünschen zum neuen Jahr
Ihr sehr ergebener G. Bredig
(left margin)
Transatlantic Airmail via Frankrijk n. USA <5g 0.40 Gulden
Copy
Utrecht, Holland – van’t Hoff Laboratories, Utrecht University
19th December 1939
Mr. Hugh S. Taylor, Professor of Physical Chemistry, Department of Chemistry
Princeton University - U.S.A
Dear Colleague,
President Dodds of your famous university offered me a position as a research associate in his letter dated November 22nd. I replied by telegram with the message:
"Highly honoured. Accept coming as soon as possible. Bredig"
I really appreciate the honor. As I understand from a letter from my son, I have you to thank you in particular for this very important transformative step in my life. I would like to express my great appreciation to you. I will endeavor to be worthy of the benevolence of the gentlemen in your Department of Chemistry.
I am currently planning to obtain the visa from the relevant American Consulate in Rotterdam and then start my trip as soon as possible.
I would also like to take this opportunity to congratulate you on your honorable 25th anniversary as a professor.
Forgive me for writing this letter in my mother tongue, i.e. German. However, I heard that you understand this language well and I don't want to bore you with my English, which is still poor for the time being.
Best regards and warm wishes for the New Year,
G. Bredig
(left margin)
Transatlantic Airmail via France to the U.S.A <5g 0.40 guilders