Letter from Hans Jolowicz to Max Bredig, October 13, 1945
- 1945-Oct-13
Hans Jolowicz (1909-1987) writes to Max Bredig (1902-1977) regarding the tragic deaths of his brother-in-law and sister, Alfred Schnell (1900-1944) and Eva Schnell (1913-1944). Alfred Schnell was German chemist and formerly worked with Max Bredig in Berlin at the Bavarian Nitrogen Works. The Schnells, who were Jewish, were persecuted in Germany and sought refuge in the Netherlands during the Holocaust. They were eventually betrayed and killed by Dutch soldiers loyal to the Third Reich in 1944.
Property | Value |
---|---|
Addressee | |
Author | |
Place of creation | |
Format | |
Genre | |
Extent |
|
Language | |
Subject | |
Rights | In Copyright - Rights-holder(s) Unlocatable or Unidentifiable |
Credit line |
|
Additional credit |
|
Digitization funder |
|
Institutional location
Department | |
---|---|
Collection | |
Series arrangement |
|
Physical container |
|
View collection guide View in library catalog
Related Items
Cite as
Jolowicz, Hans. “Letter from Hans Jolowicz to Max Bredig, October 13, 1945,” October 13, 1945. Papers of Georg and Max Bredig, Box 9, Folder 9. Science History Institute. Philadelphia. https://digital.sciencehistory.org/works/j8h8oif.
This citation is automatically generated and may contain errors.
JOLOWICZ
São Paulo, den 13. Oktober 1945. Caixa postal 917.
Sehr geehrter Herr Doktor Bredig,
Sie werden mir hoffentlich verzeihen, dass ich Ihnen für Ihren lieben Brief vom 30. August und für Ihre Bemühungen nicht früher gedankt haben. Der Schlag war zu schwer für uns, und wenn wir auch durch ein zweites Telegramm schon über die Tatsache selbest unterrichtet waren, so waren doch die Einzelheiten noch erschütternder. Die letzte Nachricht, die wir – über Verwandte – von Evchen und Alfred erhielten, datierte vom August 1944, und trotz der bangen Sorge, die wir ständig hatten, haben wir uns doch der Hoffnung hingegeben, dass danach die Gefahr nicht so riesengross wäre. Nun müssen wir sehen, dass wir mit der Tatsache fertig werden; wie, das weiss ich nicht – es ist mir immer noch, als ob die Nachricht gestern gekommen sei.
Vielleicht wissen Sie, dass ich von 1935 bis 1937 auch in Holland gelebt habe; so ist Alfred nicht nur mein Schwager, sondern auch ein lieber Freund gewesen. Ach, wenn es nur gelungen wäre, die beiden davon zu überzuegen, dass sie sich zur Weiterwanderung entschliessen müssten. Aber es ist ja sinnlos, darüber nachzugrübeln. Sie sind den Weg gegangen, wie ihn ihre Pflicht ihnen gewiesen hat. Und ich weiss wenigstens, dass sie miteinander bis zuletzt sehr glücklich gewesen sind, trotz all der äusseren Umstände.
Frl. van der Sluys habe ich vor vierzehn Tagen kurz geschrieben, ebenso Frau Loots. Ich hoffe, dass beide Briefe angekommen sind.
Auch meine Eltern lassen Sie herzlichst grüssen; mein Vater kannte auch Ihren Vater sehr gut aus der Zeit, wo er Privatdozent in Leipzig war, während mein Vater dort studierte. Ja, so kommen die Schicksalsfäden doch immer wieder in Berührung. Aber warum imme nur bei traurigen Anlässen -?
Von uns möchte ich Ihnen heute nicht viel sagen. Wenn Sie meinen Onkel Jolowicz sprehen sollten, so kann er Ihnen ja darüber berichten. Ich bin nur immer wieder froh, dass wenigstens meine Eltern bei mir sein konnten, in diesen Jahren des Grauens.
Haben Sie nochmals aufrichtigen Dank für Ihre lieben Zeilen, und wir würden uns freuen, auch weiter von Ihnen zu hören. Mit herzlichem Grusse bleibe ich
Ihr sehr ergebener
H Jolowicz
JOLOWICZ
São Paulo, 13 October 1945
Post office box 917
Dear Dr. Bredig,
I hope you will forgive me for not thanking you earlier for your kind letter from August 30 and your efforts. The tragedy was too much for us and if we had heard about the horrific event through a second telegram, the details would have been even more distressing. The last news we received about Eva and Alfred was from relatives in August 1944. Despite our fears, we didn’t think they were in such perilous circumstances. We must now come to terms with this fact. I don’t know how – it seems as if the news just arrived yesterday.
Perhaps you know that I also lived in Holland from 1935 to 1937. Alfred was not only my brother-in-law, but also a dear friend. If only it would have been possible to convince them to emigrate further away. However, it is futile to keep thinking about this. At least I know that they were happy with each other until the very end, despite the external circumstances.
Two weeks ago, I briefly wrote to Ms. van der Sluys and Mrs. Loots. I hope that both letters arrived.
My parents also send warm regards. My father knew your father very well back in the day when he was a lecturer in Leipzig and my father studied there. Yes, that’s how our life paths keep converging. However, why does this happen only on sad occasions?
I don’t want to say much about us. If you happen to speak to my Uncle Jolowicz, he can update you. I am forever grateful that at least my parents could be with me during those dismal years.
Thank you again for your kind words. We would be glad to hear from you again. Warm regards.
Yours sincerely,
H Jolowicz